《中英對照讀新聞》Librarian’s lifeline offer for suicidal children spreads on Twitter 圖書館員提供想自殺兒童一線生機的推文瘋傳
◎張沛元
A librarian’s tweet aimed at saving the lives of children terrified of returning to school after the summer holidays has gone viral on social media.
一名圖書館員以拯救害怕在暑假結束後重返校園的兒童的生命為主旨的推特發文,在社交媒體上瘋傳。
Maho Kawai, a 44-year-old librarian at Kamakura City Central Library, offered a place of escape for children facing bullying and other problems at their schools in her tweet posted on Aug. 26.
44歲的鎌倉市圖書館員河合真帆,在她於8月26日張貼的推文中,提供面臨霸凌與其他問題的學童一個可以逃避的場所。
She said she was prompted by a news report that said child suicides tend to spike on Sept. 1, the day the second semester starts at most Japanese schools.
她說,促使她這麼做的原因是一則新聞報導說,學童自殺傾向在大多數日本學校第二學期開學的9月1日攀升。
"The second semester is set to start soon, children who are scared to death of attending school again should skip classes and come to this library," Kawai wrote in the tweet.
「第二學期就快開始,死也不要再去上學的學童,應該蹺課來本圖書館。」河合在推文中寫道。
Her message, tweeted under the name of the city-run libraries, was retweeted more than 40,000 times within 13 hours.
她這則以這座市立圖書館名義發出的推文,在13小時內被轉推超過4萬次。
Kawai’s tweet noted that abundant comics and light novels for children and young adults were waiting for them at a library. In addition, libraries are bound by rules not to disclose users’ identifications.
河合的推文還提到,該圖書館內有豐富的漫畫與輕小說藏書,等候學童與年輕學子大駕光臨。此外,圖書館依規定也不會透露使用者的身分。
新聞辭典
aim at:慣用語,瞄準;以…為目的。
be scared to death:口語用法,嚇死了,形容非常害怕。例句:My sister’s dog was scared to death of thunder and firecrackers.(我姊的狗超怕打雷和鞭炮。)
feel like:感覺像是;想要。例句:This feels like wool.(這摸起來像羊毛。);I feel like ordering a cup of coffee.(我想要點一杯咖啡。)
-
男女網友相約吸氦氣 陳屍摩鐵
-
疑憂鬱症復發 男在住家客廳上吊身亡
-
Global Mall新春開運大禮包 多元回饋創新高
-
桃園男子一天鬧兩次自殺 網路監視器保命
-
老翁患憂鬱症 兩度跳河獲救
-
地段稀缺價值 愛河灣景觀輕豪宅受寵
-
美國會提案撤銷中國最惠國待遇 戰略產品最低關稅100%
-
美共和黨眾議員提案修憲 允許川普尋求第三任期
-
達賴:將在中國以外自由世界轉世
-
民主剛果衝突加劇 西方國家促公民撤離果瑪市
-
中英對照讀新聞》Mittens the cat is mistakenly left on a plane and becomes a frequent flyer 貓咪「米滕斯」被誤留飛機上 並成為飛行常客
-
川普:有信心阻中國入侵台灣 強調關稅將是達成協議關鍵
-
川普促中國 施壓普廷停戰
-
已死逾千人 北韓兵力軍火再援俄
國際今日熱門