《中英對照讀新聞》Eiffel Tower shut as staff walk out over pickpockets 員工為抗議扒手而罷工 艾菲爾鐵塔因而關閉
◎國際新聞中心
Paris’s iconic Eiffel Tower was shut to tourists on Friday as staff walked off the job to protest a surge in gangs of pickpockets roaming around the monument.
巴黎標誌性的艾菲爾鐵塔週五對遊客關閉,因工作人員為抗議流竄在這個景點周邊的扒手集團暴增而罷工。
The closure of one of the busiest tourist attractions in the French capital ahead of a long holiday weekend recalls a similar strike at the Louvre museum in 2013 as staff protested against the often violent pickpockets stalking the halls of the palace.
法國首都這個數一數二熱鬧的景點,在長週末前關閉,讓人想起2013年羅浮宮員工也為抗議常暴力相向的扒手在羅浮宮大廳伺機而動,而發動類似罷工。
Workers at the 126-year-old iron lattice tower -- a glittering symbol of Paris -- said in a statement they had chosen to down tools due to an "increase in pickpockets around the Eiffel Tower and several threats and assaults."
在這座126年歷史鐵塔、巴黎輝煌標誌上班的工作人員發表聲明說,選擇罷工,是因為艾菲爾鐵塔周邊「扒手增多,發生多起威脅與攻擊事件」。
新聞辭典
roam:動詞,漫遊,閒逛。例句:After the pubs close, gangs of youths roam the city streets.(夜店關門後,成群年輕人在街上遊蕩。)
stalk:動詞,跟蹤,尾隨。例句:The police had been stalking the woman for a week before they arrested her.(警方逮捕那女人之前,已經跟蹤她一週了。)
down tools:片語,(尤指因對工資或工作條件不滿)罷工。例句: Thousands of Krakow steelworkers downed tools to demand more pay.(克拉科夫數千名鋼鐵工人罷工,要求加薪。)
-
《中英對照讀新聞 》Emotional Cornet wins for Charlie Hebdo victims 激動的科內特為查理週刊犧牲者而贏
-
央視前主播 拍片批中國霾害
-
台灣燈會遊程與展演 邀您暢遊桃園
-
維基解密再爆 美監聽法國3任總統
-
法國大罷工 巴黎鐵塔暫關閉
-
地段稀缺價值 愛河灣景觀輕豪宅受寵
-
維基解密爆 美國竊聽法國三任總統長達6年
-
《中英對照讀新聞》French tourists arrested for nude photos at Cambodia’s Angkor 法國觀光客在柬埔寨的吳哥拍裸照被捕
-
法工人罷工 偷渡客趁亂越境
-
美國會提案撤銷中國最惠國待遇 戰略產品最低關稅100%
-
美共和黨眾議員提案修憲 允許川普尋求第三任期
-
達賴:將在中國以外自由世界轉世
-
民主剛果衝突加劇 西方國家促公民撤離果瑪市
-
中英對照讀新聞》Mittens the cat is mistakenly left on a plane and becomes a frequent flyer 貓咪「米滕斯」被誤留飛機上 並成為飛行常客
-
川普:有信心阻中國入侵台灣 強調關稅將是達成協議關鍵
-
川普促中國 施壓普廷停戰
-
已死逾千人 北韓兵力軍火再援俄
國際今日熱門