《中英對照讀新聞》Seven Welsh priests walk into a bar, get mistaken for stag party-威爾斯7名神父走進酒吧 被誤會要開單身派對
"A slight misunderstanding from us but everyone was happy in the end," the pub said on Twitter. (圖片來源The City Arms推特)該酒吧在推特上說,「我們造成的小誤會,但最後每個人皆大歡喜。」
◎周虹汶
Seven Roman Catholic priests were refused service in a Welsh pub after staff mistook them for a stag party in fancy dress.
威爾斯一間酒吧拒絕服務7名羅馬天主教神父,在店員誤會他們穿著奇裝異服是要開單身派對以後。
After realizing a mistake had been made, Cardiff’s City Arms offered the clergymen a round of free drinks to apologize, the Archdiocese of Cardiff said in a blog post on Tuesday.
卡地夫總教區週二在部落格一篇貼文內說道,了解錯已鑄成後,卡地夫市的「都市軍備」酒吧讓這些神職人員免費喝一巡,以示歉意。
Arriving at the pub on Saturday to celebrate the ordination of Father Peter McLaren, the priests were told by a bartender that the City Arms did not serve large groups in fancy dress.
為了慶祝彼得.麥拉倫神父領受司鐸聖秩,這群神父週六抵達「都市軍備」酒吧,卻被酒保告知,不接待穿著奇裝異服的大型團體。
The archdiocese said they had started to leave when another staff member said he believed they were real priests and invited them back in for a free drink.
該總教區說,他們開始起身離席時,另一名店員說,他相信他們是真的神父,並邀請他們返回免費喝一杯。
"We’d like to thank The City Arms for being good sports through all of this and their kind gesture to our seminarians," the blog post said.
該篇部落格貼文說,「我們想要感謝『都市軍備』在這一切的君子之風,還有他們對我們神學院學生們的客氣態度。」
It said the priests had initially thought the bartender was joking when he mistook them for a stag party, an all-male bash held for men who are getting married and which in Britain often involves dressing up and consuming copious amounts of alcohol.
它說,這些神父最初以為那個酒保在開玩笑,當他誤會他們在幫即將結婚的男子舉行全是男性的單身慶祝派對,而這在英國常是盛裝打扮且暢飲酒類。
"A slight misunderstanding from us but everyone was happy in the end," the pub said on Twitter. (Reuters)
該酒吧在推特上說,「我們造成的小誤會,但最後每個人皆大歡喜。」(路透)
《新聞辭典》
stag:名詞,指雄鹿、只有男性的社交晚會;形容詞,指全是男人的;動詞,指不帶女性參加晚會。You have your stag party, while I attend my hen party.(你有你的男人婚前派對,我則參加我的女子告別單身晚會。)
good sport:名詞片語,指遇到無理狀況仍以禮相待、開得起玩笑、有風度的人。例句:Is he a good sport?(他是個輸得起的人嗎?)
copious:形容詞,指豐富的、大量的、冗長的。例句:He was a copious writer.(他是一個多產作家。)
-
中英對照讀新聞》Half of fine dust from Korean sources:study 研究顯示南韓半數粉塵源自國內
-
《中英對照讀新聞》Honolulu targets ’smartphone zombies’ with crosswalk ban 檀香山用斑馬線禁令對付「智慧手機殭屍」
-
《中英對照讀新聞》Madrid bans ‘manspreading’ on public transport-馬德里向公共運輸工具上的「開腿族」下禁令
-
《中英對照讀新聞》Death rate is highest in Aomori, says health ministry-日本厚生勞動省說,青森縣死亡率最高
-
《中英對照讀新聞》Smart people more likely to fail driving test 聰明人考駕照更可能失敗
-
玩線上小遊戲意外下注!美國女子開心領回2千餘萬
-
日本學生考大學用「智慧型眼鏡」作弊 遭警方函送法辦
-
自由說新聞》一帶一路慘不忍睹?見證「中國失敗」畫面曝光
-
危機就是轉機 地勤大缺工促成日航、全日空合作
-
宋隆泉「台灣的自由風景」展在日登場 謝長廷:民主非從天而降
-
不畏中國水砲威脅! 菲律賓逾100艘漁船勇闖南海爭議海域
-
稱土耳其恐為以國下個目標 艾多根:繼續支持哈瑪斯
-
浴火重生?英王查爾斯登基後首幅肖像畫「火紅」出爐 本人也詫異
國際今日熱門