即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

外國人問號?冬奧前夕北京地鐵推行「中國式英文」

2022/01/06 13:57

北京地鐵在冬奧前夕將外文站名改為羅馬拼音。(美聯社)

〔即時新聞/綜合報導〕中國國家主席習近平上任後猛烈推動中國在全球的影響力,如今就連「英文」都難逃魔爪。外媒發現,在下月舉行的冬季奧運前夕,主辦地北京的地鐵外文標示竟更換為羅馬拼音。

羅馬拼音是以拉丁字母為其它種類的文字標音,也是目前中國使用的拼音系統。據《CNN》報導,北京地鐵近期把外文站名全面更改為羅馬拼音,如英文的「車站」為「station」,改譯為「Zhan」(因同站)。

其它包括「奧林匹克公園」(Olympic Park)譯為「Aolinpike Gongyuan(因同公園)」,「北京機場二號航站樓」(Terminal 2 of the Beijing airport)則為「2 Hao(因同號) Hangzhanlou(因同航站樓)」,不過官方還是在下方標註英文翻譯。

報導指出,更換拼音的工作從上個月開始,但沒有表明是否和冬奧有關。北京地鐵聲明指出,此舉是為了統一車站翻譯名稱,以符合相關法規。

此現象在社群媒體引發討論,認為翻譯是為了服務外國旅客,但這種中國式英文外國人根本看不懂,無疑是多此一舉;另有人擔憂中國共產黨是要進一步打擊英文,以意識形態戰爭反抗西方影響力。但也有旅居中國的外國人表示,若在搭車或問路時能完整地以羅馬拼音描述,或許會更有幫助。

2008年北京奧運掀起一股全民學英文熱潮,以便歡迎大批到訪的選手和遊客,就連官方當時都敦促提升大街小巷的標示、招牌英譯正確性。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP