為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》India’s Maharashtra state Bans The Slaughter, Sale And Consumption Of Beef 印度馬哈拉施特拉邦禁止屠宰、銷售與消費牛肉

2015/04/29 06:00

◎魏國金

Eating a steak dinner in Mumbai nowadays could land you in prison for up to five years and cost you more than $150 in fines.

現在在孟買,晚餐吃客牛排可能讓你吃上5年牢飯,以及逾150美元的罰款。

Indian President Pranab Mukherjee approved a bill that strictly bans the slaughter of cows, along with the sale, consumption or even possession of beef in the state of Maharashtra, where Mumbai is located. The bill will also include a ban on the slaughter of bulls and bullocks, but not water buffaloes.

印度總統慕克吉通過一項法案,嚴禁於孟買所在的馬哈拉施特拉邦屠宰母牛,以及銷售、消費、甚至持有牛肉。該法案也包括禁宰公牛、閹牛,但不含水牛。

India’s Hindu majority reveres cows, and several states already restrict the sale or consumption of beef. According to the BBC, the Maharashtra beef ban is the toughest in India so far.

印度佔多數的印度教徒崇敬母牛,數邦已限制銷售或消費牛肉,根據英國廣播公司(BBC)報導,馬哈拉施特拉邦的牛肉禁令是迄今印度最嚴格的限制。

The broadcaster says Indian Prime Minister Narendra Modi, who led the nationalist Bharatiya Janata Party to a landslide victory last year, has in the past complained about rising meat exports and expressed hope of bringing in a national ban on cow slaughter.

BBC表示,去年領導民族主義的「印度人民黨」(BJP)贏得壓倒性大選勝利的印度總理莫迪,過去曾抱怨節節高升的肉品出口,並表示希望催生全國性的母牛禁屠令。

The Express Tribune says the Maharashtra Animal Preservation bill was first passed by the state’s Parliament in 1995 and was sent to the Ministry of Foreign Affairs, where it languished for almost 20 years. It got new life when the BJP regained power in Maharashtra state last year.

論壇快報指出,馬哈拉施特拉動物保護法案首先於1995年在該邦議會通過,並送交外交部,並在該部門擱置近20年,BJP去年重獲馬邦政權,該案再獲新生。

Despite the sensitivities, Reuters reports, India has become one of the top exporters of beef after Brazil. The industry in Maharashtra is run predominantly by Muslims, who make up roughly 13 percent of India’s 1.2 billion population. There are efforts underway to challenge the ban.

儘管其敏感性,路透報導,印度已成為僅次於巴西的首要牛肉出口國。在馬邦,該產業主要由穆斯林經營,穆斯林約佔印度12億人口的13%,他們正努力挑戰該禁令。

新聞辭典

languish:動詞,被忽視、遭冷落。例句:The bill has languished in House committee for two years.(該法案在眾院委員會中已被擱置2年。)

predominantly:副詞,絕大多數、主要地。例句:The town’s population is predominantly African American.(該鎮的主要人口是非裔美國人。)

underway:形容詞,進行中的。例句:The show was underway.(演出進行中。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。