為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Sleepy woman flies Pakistan to France... and back again 昏昏欲睡的女子從巴基斯坦飛往法國…又飛回來

2012/10/05 06:00

◎張沛元

A Frenchwoman endured an 18-hour journey from the Pakistani city of Lahore to Paris and back again after sleeping through her plane’s stop in the French capital, officials said on Wednesday.

官員週三表示,一名法國女子忍受從巴基斯坦城市拉合爾飛到巴黎,然後再飛回來的18小時旅程,只因為她在班機停留法國首都巴黎時一直在昏睡。

Pakistan International Airlines(PIA)are investigating how ground crew failed to notice the woman during the plane’s two-hour stopover at Charles de Gaulle Airport in Paris.

巴基斯坦國際航空公司(PIA)正在調查,為何該班機停留巴黎戴高樂機場2小時,地勤人員卻未能發現這名女子。

The woman, named as Patrice Christine Ahmed, who is married to a Pakistani, left Lahore at noon on Tuesday to fly to Paris via Milan, but did not wake up to get off the plane, airline spokesman Sultan Hasan told AFP.

航空公司發言人蘇爾坦.哈山告訴法新社,這位嫁給巴基斯坦人的女子派崔絲.克莉絲汀.阿梅德,週二中午(搭機)離開拉合爾,途經米蘭飛往巴黎,但(到站後)沒有醒來下機。

The woman did not mention her mistake to cabin crew and the matter only came to light when she was stopped by immigration officials on arrival back in Lahore on Wednesday morning -- after a 12,000-kilometre round trip.

這名女子並未向座艙組員提及她忘了下機一事,整件事直到她在週三早上又飛回拉合爾、並遭移民官員攔下、也就是在她來回飛了1萬2千公里後才曝光。

Hasan said PIA were investigating the incident and the French subcontractor responsible for passenger handling in Paris.(AFP)

哈山說,PIA已調查此事以及在巴黎負責旅客業務的法國下游承包公司。(法新社)

新聞辭典

sleepy:形容詞,想睡的,懶洋洋的。例句:I felt so sleepy during that boring meeting.(我在那無聊的會議中快睡著了。)

come to light:慣用語,事情曝光或被發現。例句:Four members of the Cabinet have faced charges since the scandal came to light.(自從那件醜聞曝光後,4名內閣成員面臨遭起訴的命運。)

round trip:名詞,來回旅行。round-trip:形容詞,來回的。例句:How much is a round-trip ticket to Rome?(一張羅馬來回票要多少錢?)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。