為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》No Minister: NZealand politician red-faced after bungle 不是的,部長:紐西蘭政治人物搞砸後一臉尷尬

2010/12/24 06:00

◎張沛元

A New Zealand minister has been left red-faced after accidentally dusting off a colleague’s two-year-old speech and delivering it to parliament in an impassioned address.

一名紐西蘭部長在一場慷慨激昂的演說中,誤將一名同僚在2年前發表過的演講稿,拿來向國會再說一遍,結果落得一臉尷尬的下場。

Immigration Minister Jonathan Coleman waxed lyrical for 10 minutes late Tuesday about the benefits of the government’s taxation legislation as puzzled members of the opposition Labour Party looked on.

移民部長強納森.寇曼週二晚間興致高昂地針對政府的稅務立法好處暢談了10分鐘,一旁的反對黨勞工黨的議員們卻是一臉困惑。

In a mix-up worthy of the British comedy "Yes Minister", Coleman only realised after completing his address that a government staffer had accidentally handed him a speech originally delivered by Revenue Minister Peter Dunne in 2008.

寇曼直到發表完他的演說,才明白自己犯了一個媲美英國喜劇「是的,部長」的錯,一名政府幕僚誤把稅務部長彼得.杜恩早在2008年就發表過的演講稿交給他。

Dunne admitted Wednesday the mix-up "wasn’t a good look" for politicians and accepted responsibility for the gaffe.

杜恩週三坦承此一搞錯對政治人物而言「並不好看」,並接受此一口誤的責任。

A sheepish Coleman said he had realised there was a problem with the speech but decided to press on.

至於出包的寇曼則說,他當時就發現演講稿有問題,但決定繼續把它講完。

新聞辭典

red-faced:形容詞,臉紅尷尬的。例句:They were caught red-handed, and now they are red-faced.(他們被人贓俱獲逮個正著,現在他們可糗大了。語出英國前首相柴契爾夫人。)

dust off:片語,溫習;重新拿來使用。

wax lyrical:慣用語,興致高昂地談論某事;侃侃而談。例句:I recall John waxing lyrical about the flatness of his stomach.(我想起約翰興致勃勃地談論他的肚子有多平坦。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。