《中英對照讀新聞》Outcry as China billionaire gets housing subsidy 中國億萬富豪獲住房津貼挨轟
◎魏國金
Internet mogul Ma Huateng is number nine on Forbes magazine’s list of the richest people in China, with a fortune of 4.4 billion dollars. But he gets 450 dollars a month in official housing subsidies.
網路巨擘馬化騰以44億美元的身價在富比世雜誌中國富豪榜上列名第9。但他獲取每月450美元的政府住房津貼。
Ma, 39, is the chairman of Hong Kong-listed Chinese web portal Tencent and has been deemed a "local leading talent" by the Shenzhen government.
39歲馬化騰是香港掛牌的中文網入口網站「騰訊」總裁,他被深圳當局認定為「地方級領軍人才」。
The title gives him the right to 3,100 yuan a month in housing subsidies over a five-year period as an incentive to buy or rent a flat in the city.
該頭銜給予他5年月領3100元人民幣住房津貼的權利,讓他有在深圳購屋或租屋的誘因。
"The housing-subsidy policy aims to attract talents to Shenzhen and make them stay," an official with Shenzhen’s bureau of Human Resources and Social Security, identified by his surname Liu, said. "The city has lost its competitive edge to other cities such as Beijing and Shanghai."
「住房津貼政策旨在吸引人才來深圳並留住他們,」深圳人力資源和社會保障局劉姓官員說。「深圳市已失去其競爭優勢給北京、上海等其他都市。」
The South China Morning Post said many senior corporate officials were on the list.
南華早報指出,許多公司高層在該津貼上也榜上有名。
The news has triggered uproar among the public, particularly the online community. "Ordinary people cannot afford to buy their flats and there is no policy to address that, but the government is granting house-buying subsidies to the filthy rich.... Who can save China?" one user said in a posting on netease.com.
這項消息引起民眾,尤其是網路社群譁然。「一般人買房子負擔不起,政府沒有相應對策,卻發購屋津貼給卑鄙的富豪……誰能救中國?」一名網友在網易貼文說。
新聞辭典
competitive edge︰競爭優勢。edge有尖銳、優勢之意。例句︰He obtained edge and was held sure to win in the election.(他取得了優勢,據信必在選舉中獲勝。)
uproar︰名詞,騷亂、喧囂、吵鬧。例句︰Instantly the whole place was in an uproar.(頓時全場譁然。)
filthy︰形容詞,指卑劣的、污穢的,富有的(美國俚語)。例句︰He’s filthy with dough.(他很有錢。)filthy rich指非常富有。