為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》New York subway romance hits end of the line 紐約地鐵愛情故事駛向終點

2008/08/22 06:00

◎張沛元

A modern-day love story of a man spotting the girl of his dreams across a New York subway train and tracking her down over the Internet has failed to have a fairytale ending with the relationship over.

一個現代版的愛的故事─一名男子在紐約市地鐵上發現他的夢中情人,並透過網際網路追尋佳人芳蹤─已因兩人的關係結束而未能出現童話故事般的結局。

For Web designer Patrick Moberg, then 21, from Brooklyn, it was love at first sight when he spotted a woman on a Manhattan train last November. But he lost her in the crowd so he set up a website with a sketch to find her.

來自布魯克林、當時21歲的網路設計師派崔克.莫伯格,去年11月在一列曼哈頓地鐵上對一名女子一見鍾情。但他在人群中失去她的蹤影,於是他架設一個網站,附上素描圖來尋找佳人芳蹤。

Unbelievably in a city of 8 million people, it only took Moberg 48 hours to track down the woman.

令人難以置信的是,在一個有800萬人口的城市中,莫伯格只花了48小時就找到該女子的下落。

The mysterious brunette was named as Camille Hayton, from Melbourne, Australia, who was working as an intern at the magazine BlackBook and also lived in Brooklyn. One of her friends spotted the sketched picture on the Web site and recognized her.

這名神秘的棕髮女郎名喚卡蜜兒.海頓,來自澳洲墨爾本,當時在BlackBook雜誌實習,也住在布魯克林。她的一名朋友認出網站上的素描圖就是她。

Hayton told Australian newspaper The Sunday Telegraph recently that she dated Moberg for about two months but it just didn’t work out.

海頓日前告訴澳洲報紙週日電訊報,她與莫伯格約會了2個月,但兩人就是沒法繼續下去。

新聞辭典

end of the line:原本指鐵路的終點站,如今已被當成「強調某事確實已經結束」的隱喻。

spot:動詞,弄髒污;用聚光燈照;(俚語)發現。名詞,場所;斑污。片語,on the spot,立即。例句:She fell in love with the kitten and bought her on the spot.(她很喜歡那隻小貓咪,並且立刻就買下牠。)

work out:片語,成功;弄懂;證明有效。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。