中英對照讀新聞》Starbucks Reverses Its Open-Door Policy for Bathroom Use and Lounging 星巴克大改其如廁與窩在店內的開放政策

北美地區的星巴克1月底起禁止免費入店上廁所與休息。圖為2025年1月14日1名男子坐在紐約市的1家星巴克用餐區內。(法新社)
◎ 張沛元
If you have ever passed time between meetings at a Starbucks, or run into one to use the bathroom, take heed: Starting the end of January, only paying customers will be allowed to use Starbucks facilities, after the company unveiled a new code of conduct that reversed an open-door policy amid widespread reports of abuse.
你若曾在開會間的空檔窩到星巴克打發時間,或偶然拐進1家星巴克上廁所,要注意了:在廣泛傳出星巴克的門戶大開政策遭濫用的情況下,該公司公布1項推翻前述政策的新行為準則,從1月底起,星巴克設施僅限付費顧客使用。
The new code of conduct will apply to all company-owned stores in North America and will take effect on Jan. 27.
這項新行為準則適用北美地區的所有直營店,1月27日生效。
The new policy — whose stated goal is to remind customers that they play a role in making Starbucks coffee shops “inviting and welcoming” — warns that violators will be asked to leave and that staff “may ask for help from law enforcement.”
這項新政策的既定目標是要提醒顧客,他們在讓星巴克咖啡店「吸引人與好客」上扮演一定角色,並警告違者將被要求離開,以及工作人員「可能要求執法單位協助」。
新聞辭典
run (something) into something/someone:1)開車撞上;2)偶遇;3)遭遇(困難,麻煩)。例句:I ran into an old friend the other day.(我前幾天偶遇1位老友。)
take effect:片語,起作用,産生效果。
play a role in (something):慣用語,在…中扮演角色,在…中起作用。例句:Investigators said that pilot error played a role in the majority of high-profile plane crashes and close calls in the last few weeks.(調查人員稱,過去數週大多數引人注目的空難與驚險事件中,飛行員失誤扮演一定角色。)