中英對照讀新聞》When cats can lock doors and raid food, pet-proofing gets extreme 當貓能鎖門與劫掠食物時,防寵物招數便走極端
◎ 張沛元
Cats stir up chaos in the home because they’re natural-born hunters and explorers, say behaviorists who study them. Most of the time, those instincts lead to relatively harmless antics, like occasionally getting stuck in the hamper or knocking over a water glass.
研究貓的行為學家說,貓在家裡胡搞瞎鬧,因為牠們是天生的獵人與探險家。大多數情況下,這些本能導致相對無害的搞笑行為,如偶爾卡在籃子裡或打翻玻璃水杯。
But some cats blow past that kind of amateur-hour nonsense to really live on the edge — looting for food inside cabinets, munching on toxic plants, scaling fences, and yes, locking and opening doors.
但有些貓的行為遠勝這種業餘式的小打小鬧,怎麼危險刺激怎麼來--掠劫櫥櫃裡的食物、啃咬有毒植物、攀登柵欄,以及,沒錯,鎖門與開門。
Their lucky owners say keeping both the animals and their homes safe is something akin to staying one step ahead of a ludicrously agile toddler.
三生有幸的貓奴們說,同時讓貓主子與家宅永保安康,類似要比一名超敏捷的學步小童快上一步。
新聞辭典
blow past (someone or something):快速超過;快速突破某門檻或限制;爆越。例句:He chowed down on pizza and blew past the sodium limit for the day.(他大啖披薩,當天鈉攝取量快速超標。)
be/keep/stay one step ahead (of somebody):比某人在某事上早一步,指做好準備或更熟悉;棋高一著。例句:Prevention and control of infectious diseases like COVID-19 and dengue fever must be carried out with the spirit of “one step ahead.”(武漢肺炎與登革熱等傳染病的防治必須本著「早一步做好準備」的精神。)