中英對照讀新聞/在辛巴威,連酒館都沒啤酒
In Zimbabwe, even the pubs have no beer
「在辛巴威,連酒館都沒啤酒 」
◎羅彥傑
After a busy day trying to survive Zimbabwe’s economic crisis, Jeffrey Ndoro likes to relax after work with a beer.
為了捱過辛巴威經濟危機,恩多洛度過忙碌的一天後,喜歡在下班後喝杯啤酒放鬆一下。
Even with inflation spiralling out of control, beer had been comparatively cheap before a price crackdown by President Robert Mugabe’s government caused supplies to dry up.
即使通貨膨脹一發不可收拾,啤酒一直相對便宜,直到穆加比總統的政府下令壓抑物價,造成供應枯竭。
"Of all the things, you can’t find beer - this is too much," said Ndoro, sipping a soda at his drinking spot, the Chelsea Pub.
「在所有東西之中,找不到啤酒─這太過分了,」正在飲酒地點雀兒喜酒館啜吸著汽水的恩多洛說。
Ndoro is left with few alcoholic options. A shot of imported whisky, for example, is far too expensive.
恩多洛在酒類飲料上少有選擇。舉例來說,一小杯進口的威士忌,簡直是貴到不行。
Zimbabweans have been struggling with severe shortages of fuel, food and foreign currency, and now the few pleasures of life are rapidly disappearing.
辛巴威人一直在和燃料、食物與外匯嚴重短缺搏鬥,現在連生活中屈指可數的樂趣都迅速消失。
Mugabe has warned businesses they will face dire consequences if they ignore his price-capping campaign.
穆加比警告企業界,如果他們忽視他的壓抑物價政策,將面臨可怕的後果。
新聞辭典
out of control:片語,失去控制。例句:The car went out of control.(這輛車失控了。)
dry up:片語,停止提供、(使)枯竭。例句:Experts predict that the Reservoir is doomed to dry up in the near future.(專家預測水庫註定不久後就會乾涸。)
sip:動詞, 小口喝、淺嘗。例句:I like to sip my tea in the cool morning air. (我喜歡在清爽的早晨空氣中品茶。)