中英對照讀新聞》96 Days Later, Nonstop Church Service to Protect Refugees Finally Ends 96天後,為保護難民家庭而舉行的不間斷禮拜終於結束
列印


2019-02-13

◎魏國金

It was one of the longest religious ceremonies ever recorded, lasting for more than three months and involving nearly 1,000 pastors and priests.

這是紀錄上最長的宗教儀式之一,持續超過3個月,並有近1000名牧師與神職人員參與。

But on Wednesday afternoon, a Dutch church’s nonstop 96-day vigil finally came to an end after its organizers received confirmation that a family of refugees sheltering inside the church would no longer face immediate deportation.

不過,週三下午,荷蘭一所教會的96天不間斷守望祈禱,在主辦者確認避居於教會裡的一個難民家庭將不再面臨立即驅逐後,終於結束。

Taking advantage of a Dutch law that forbids the police to interrupt church services, ministers at Bethel Church in The Hague had been running a round-the-clock liturgy since Oct. 26 in order to prevent the five members of the Tamrazyan family from being arrested and sent back to Armenia.

海牙伯特利教會的神職人員,利用一條禁止警察中斷教會禮拜的荷蘭法律,自去年10月26日起,不分晝夜地舉行禮拜儀式,以避免塔姆拉茲揚一家5口被拘捕,並被遣送回亞美尼亞。

With xenophobia rising in Europe, Christianity’s influence waning and governments taking harder stances on migration, the service quickly became a symbol of how the church can still play a role in contemporary European life — and how liberal causes can still resonate with European populaces.

由於歐洲排外心理逐漸升高、基督教的影響式微,以及政府對移民採取較強硬的立場,這項儀式很快便成為教會如何仍可在當代歐洲生活發揮作用,以及自由訴求如何仍可引發歐洲平民共鳴的象徵。

新聞辭典

round-the-clock:形容詞,日夜不停的。例句:The is a round-the-clock fast food restaurant.(這是一家24小時營業的速食店。)

xenophobia:名詞,仇外、排外、懼外。例句:The rise of xenophobia is fanning anti-immigrant sentiment.(排外心理上升激發反移民情緒。)

play a role:片語,扮演角色、起作用。例句:Words play a tremendous role in people’s everyday life.(話語在人們的日常生活中發揮重大作用。)

  • 塔姆拉茲揚家的21歲長女哈雅琵(手持麥克風者),1月30日在海牙伯特利教會的記者會上宣布,96天的「庇護禮拜」終於結束。他們全家已在荷蘭生活9年。(歐新社檔案照)

    塔姆拉茲揚家的21歲長女哈雅琵(手持麥克風者),1月30日在海牙伯特利教會的記者會上宣布,96天的「庇護禮拜」終於結束。他們全家已在荷蘭生活9年。(歐新社檔案照)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法