谷歌翻譯搞鬼 捧中國大腿被批離譜
2012/09/14 10:39
〔即時新聞/綜合報導〕中國不僅在國際處處打壓我國,就連搜尋引擎谷歌(Google)翻譯都要捧中國大腿,網友發現在翻譯欄上打「Taiwan is not a part of China」,中文竟然出現「台灣是中國的一部分」,網友痛罵實在離譜。
谷歌翻譯本該要照實翻譯使用者所輸入文字,但翻譯系統疑似被工程師寫下特定語言,竟然出現與原本英文完全相反的中譯,讓網友氣的開始測試谷歌翻譯的標準到底在哪。
有人試著用「Taiwan did not belong to China」來輸入,結果中譯為「台灣不屬於中國」;另有人輸入「Taiwan is not a part of china fXXk you google」,結果跳出「台灣不是中國的一部分,你他X的谷歌」。
還有網友分用「Taiwan is not a part of China.」及「Taiwan is a part of China.」結果都一樣出現「台灣是中國的一部份」的翻譯。讓網友痛批真是離譜,英文的肯定句跟否定句翻成中文怎會相同?
網友說,只有繁中和簡中會這樣,不過法文和德文都是正常的。可見一定是有人做手腳了。
測試的結果顯示,谷歌可能在「Taiwan is not a part of China」這句話搞鬼,不過要是加上其他字眼,谷歌翻譯就會誠實一些。
還有厲害的網友發現,「Taiwan is not a part of People's Republic of China.」谷歌就誠實翻了「台灣不是中華人民共和國的一部分」。