台灣只需100萬劑疫苗?管碧玲PO台僑翻譯反嗆朱學恒
立委管碧玲。(資料照)
〔即時新聞/綜合報導〕名嘴朱學恒昨於臉書粉專「朱學恒的阿宅萬事通事務所」發文,表示「到底是誰說了台灣只需要一百萬劑疫苗?」並援引日本自民黨參議員佐藤正久受訪內容,朱學恒文中翻譯提到,「...於是只需要應急的100萬劑的數量...」,不過,對於原文「とりあえず」的解讀,引發網友討論。立委管碧玲今分享駐日台僑翻譯,直呼「得罪完外務省,朱學恒繼續得罪自民黨」。
管碧玲表示,有駐日台僑看到「朱學恒的烏龍翻譯」急壞,傳來影片「正確」的翻譯,「台灣共兩家公司自產的疫苗預計在7月以後陸續提供一次一千萬劑,(和之前購置的疫苗)加起來共約兩千萬劑的量,於是(台灣商請)我們『#緊急先』(提供)台灣100萬劑應急,當初的消息是這樣」。
管碧玲也以啤酒為例,質疑如果朱學恒改賣啤酒,日客若說「先給我一瓶啤酒」,朱學恒「會認為『哇咧,你只要一瓶啤酒喔?!』」並反問會日文者誰會將「とりあえず生で」翻成「我只需要啤酒」?
管碧玲說,「とりあえず」意即「姑且、暫且、那就先」,直言翻成「只、僅僅」是錯譯,並稱要帶有「僅僅」意思的原文,為「とりあえず...のみ/だけ/ほどでよい(所以先...就好)」,且語境就是帶有「先...之後再...」之意。
管碧玲批評,「得罪完日本外務省,現在要得罪日本自民黨外交部會」,這些可都是「形塑日本外交政策關鍵的人物」;並稱朱學恒「至少用Google 翻譯、奇摩翻譯點看看」、「連這種真誠都沒有,到底是不是故意的?!」
管碧玲提及,這名台僑因工作常在日本政治圈互動,他擔心「台灣這些亂翻譯的鬥爭,可能造成日本政要寧願不再『淌這個混水』」。管碧玲也說,大和是怕麻煩的民族,「這些人不眼看這些關係都被他們得罪光、讓日本人不願意再淌這個渾水不罷休」,照理應是全民公敵,但竟仍有人在救命關頭,「為這些專門放火燒自己人的生物宣傳開脫,喪心病狂,令人髮指」。