為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

AIT打臉 蔡正元、國民黨拗媒體「菜」英文

國民黨政策會執行長蔡正元有關美方對黨產問題的說法,慘遭AIT官員打臉,但蔡正元及國民黨仍拗是翻譯問題,蔡並指媒體英文水準菜。(擷自網路)

國民黨政策會執行長蔡正元有關美方對黨產問題的說法,慘遭AIT官員打臉,但蔡正元及國民黨仍拗是翻譯問題,蔡並指媒體英文水準菜。(擷自網路)

2016-12-01 12:11:16

〔記者施曉光/台北報導〕國民黨政策會執行長蔡正元昨日在國民黨中常會上,報告日前參訪美國行程時指稱,美國國務院方面主動提及民進黨政府處理黨產問題,不顧法院裁定,明顯不符合民主國家的正常作為,引來美國在台協會(AIT)聲明澄清,多家媒體報導AIT發言人游詩雅(Sonia Urbom)表示,蔡正元所言「並非事實」,蔡正元今天凌晨在臉書反擊,「有些人的英文水準跟蔡英文一樣『菜』」,強調美方說法是「不精確」而不是「非事實」。

蔡正元指出,台北AIT的人說他轉述的內容「are inaccurate」,是「不精確」的意思,絕非多家媒體所翻譯的「非事實」,「顯見翻譯者的英文水準跟蔡英文一樣『菜』」,他並強調,台北AIT的人又不在華府國務院現場,怎麼會知道他的轉述是「不精確」?

蔡正元還說,與美國國務院官員談話現場又不是只有他蔡正元一個人,「精不精確」,雙方「心知肚明」。

此外,國民黨文傳會副主委洪孟楷上午也召開記者會,引述游詩雅原句「Alex Tsai’s comments on this issue are inaccurate」,強調「inaccurate」在牛津字典上可以有不精確、不精準、馬虎的、不正確的含義,但如果因此媒體就報導AIT出面說蔡正元的評論都並非事實,這是過度解讀。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
政治今日熱門

LTN集點大放送

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。