為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

提供漢語拼音「變成中國人」?外交部:選擇之一

外交姓名中譯英系統。(翻攝自領務局網站)

外交姓名中譯英系統。(翻攝自領務局網站)

2016/11/08 12:45

〔記者呂伊萱/台北報導〕本報今日投書〈請外交部別把我們變成「中國人」〉批評外交部,在其外文姓名中譯英系統中,將中國採用的「漢語拼音」列在首位。該投書認為,若一般民眾無意識地選擇,猶如在不知不覺間選擇了中國身分。對此,外交部回應表示,系統提供4種拼音翻譯,是供民眾自由選擇,排序並沒有特別意涵。

外文姓名中譯英系統提供首次申請護照之民眾使用,輸入中文姓名後,系統會提供4種拼音讓民眾參考,包括「漢語拼音」、「通用拼音」、「威妥瑪(WG)拼音」及「國音第二式拼音」。外交部表示,陳水扁時代主張採用通用拼音;馬總統時代則主張使用漢語拼音,而威妥瑪拼音則是我國慣用的方式。

外交部說明,領務局網站上列出4種拼音翻譯,是讓民眾自由選擇,即使不是使用這4種拼音系統,或是夾雜使用,只要能夠辨識皆可。外交部舉例,例如原住民自行拼音或者民眾用廣東話拼音,也都會受理。外交部解釋,排序沒有特別政治意涵,完全沒有暗示或意義在其中,沒有標序、也沒有建議應優先使用哪種,完全是民眾的自由決定。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
政治今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。