為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「親一下就走」 機捷臨停接送區

尚未通車的桃園機場捷運A1站的臨時停車接送區,英文翻譯為「Kiss & Ride」是美式俚語,指的就是臨停接送區。
(桃捷公司提供)

尚未通車的桃園機場捷運A1站的臨時停車接送區,英文翻譯為「Kiss & Ride」是美式俚語,指的就是臨停接送區。 (桃捷公司提供)

2016/04/11 06:00

〔記者邱奕統/桃園報導〕日前有民眾在尚未通車的桃園機場捷運A1站的臨時停車接送區,發現英文翻譯為「Kiss & Ride」,而非一般常見的「Pick-up Area」,「Kiss & Ride」翻成中文為「親一下就走」,引起討論。桃園機場捷運公司表示,「Kiss & Ride」是美式俚語,指的就是臨停接送區,並指台灣很可能是亞洲地區第一個引用這種「甜蜜用語」的國家。

Kiss & Ride 幽默用語

桃捷公司指出,英國BBC曾經報導引述「人們在車站前的告別總是太長,為避免塞車,Kiss and ride,親一下就走」,這是西方社會幽默式的創意性用語,也充滿甜蜜幽默。

事實上,在英語國家,這樣的告示牌並不罕見,也有些國家改為「Kiss+Ride」或簡稱「K+R」。桃捷公司說,台灣很可能是亞洲國家中,第一個引用這種甜蜜用語,在高鐵站各站區的接送區的告示牌,早就有如此的英文用法。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
地方今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。