為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

傾斜屋指標英文2版本 遊客霧煞煞

目前國姓鄉投一四七線沿途景點指示牌,傾斜屋的英文則是「Slope House」。(記者佟振國攝)

目前國姓鄉投一四七線沿途景點指示牌,傾斜屋的英文則是「Slope House」。(記者佟振國攝)

2013/01/30 06:00

〔記者佟振國/國姓報導〕國姓鄉九份二山傾斜屋為當地知名景點,最近英文名稱出現兩種版本,讓遊客分不清楚哪一個才對?也可能造成外籍遊客誤解。農委會水土保持局二十九日強調,目前對外採用「Slanted House」,並非公路景點指示牌的「Slope House」。也有英文老師認為「Slant」有透過外力使傾斜之意,傾斜屋是九二一大地震的產物,使用「Slanted House」比較正確。

九二一大地震重創國姓鄉九份二山,地震造成一戶民宅嚴重傾斜四十五度,因為人只要站著,都是和水平線垂直,所以人員進入屋內會感覺怪怪的,甚至頭暈目眩,當時有人認為是磁場錯亂所致,又稱為「磁場屋」,近幾年來農委會水保局統一定調為「傾斜屋」。

但是最近有遊客發現傾斜屋的英文名稱出現兩種版本,先前投一四七線沿途的公路景點指標均採用「Slope House」,龍南路園區入口又變成「Slanted House」,不知道哪一個才對?也擔心造成外籍遊客誤解。

水保局南投分局指出,傾斜屋的英文名稱雖未正式規定,但目前局誌、對外發行刊物與專家學者都採用「Slanted House」,並未使用「Slope House」,公路景點指示牌是否需要更正,尊重原設置單位。

英文老師賴怡君則認為,「Slope」是名詞,有坡度、傾斜的意思,在國外通常是指在斜坡上的房子;至於「Slant」是動詞,有透過外力使傾斜、彎曲之意;「Slanted」是形容詞,就是傾斜的,九份二山傾斜屋是九二一大地震造成的,使用「Slanted House」比較符合傾斜屋的歷史背景與現況。

九份二山傾斜屋的英文名稱出現兩種版本,農委會水保局目前對外採用「Slanted House」。(記者佟振國攝)

九份二山傾斜屋的英文名稱出現兩種版本,農委會水保局目前對外採用「Slanted House」。(記者佟振國攝)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

地方今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。