滬尾「礮」臺正名 遊客不會念
2012/04/05 06:00
〔記者賴筱桐/新北報導〕滬尾「砲」臺怎麼變成了滬尾「礮」臺?最近參觀新北市立淡水古蹟博物館的眼尖民眾,發現字不一樣了,不免好奇「這個字怎麼念?」有人以為砲臺臨時改名,紛紛寫電子郵件、致電詢問。館長唐連成解釋,「礮」是「砲」的古字,先前為了便於閱讀辨識,沿用「砲」多年,去年底依內政部規定改正,恢復古字用法。
文化局主任秘書于玟指出,去年內政部公告國定古蹟正確名稱,明訂滬尾砲臺為滬尾「礮」臺,因此服務中心及內部相關簡介都已更名,原則上兩個字意義相同,就如同正體字與異體字差別,目前並無硬性規定要用哪一個字,兩者通用。
那公車站牌或書面簡介是否要全面修改?于玟說,「砲」字對大眾來說較容易辨別,也習慣原先用法,全面更改涉及層面較廣,須與相關單位協商討論再決定。
唐連成說,九十四年滬尾「砲」臺開放參觀以來,都使用「砲」字,因「礮」字不容易望文生義,光一個字單獨存在,很難從字面上得知讀音與字義,因此部分簡介與文宣已加註注音符號,便於民眾了解、閱讀。
淡江大學中國文學系副教授崔成宗表示,「礮」的原始意義是古代用來攻戰的機石,屬於一種攻擊武器,創始於范蠡,意指駕著戰車以機器發送石頭,攻擊敵人;「砲」與「礮」通用,指兵器。
崔成宗補充說,「炮」字的讀音為ㄆㄠˊ,本義是燒烤、烤肉,卻常被誤用為「炮」臺。