東南亞語用藥資訊 高市11醫院共推
中、英、越、泰及印尼5語言圖示
〔記者方志賢/高雄報導〕高雄市與十一家區域級以上醫院合作,率先全國推中、英、越南、印尼及泰國五種語言的用藥圖示紀錄,內容有藥品外觀、使用時間、藥量,民眾也可利用手機掃描藥袋上QR Code,透過手機各國語音解說,得知用藥方式,避免吃錯藥。
為避免長者看不懂藥袋標示或外籍看護不懂中文,導致用藥方式錯誤,高雄市衛生局與榮總、長庚、高醫、義大、阮綜合、市立聯合、小港及大同等高市十一家區域級以上醫院合作,共同推出多元文化用藥資訊。
衛生局長黃志中表示,現在醫院的藥袋都貼有公雞、太陽及月亮等圖示,方便長者服藥,不過近幾年越南、印尼、泰國等外籍配偶、看護越來越多,用藥圖示說明除了中、英文版,也增加越南、印尼及泰國三種語言,提升長者、新住民及外籍看護用藥的安全。
高雄長庚(簡稱高長)藥劑部主任王郁青說,高長設有藥物諮詢櫃台,提供五種語言的用藥圖示紀錄,內容有藥品彩色外觀、使用時間、藥量及方法等項目,民眾可到櫃台索取,有專人服務列印。
手機掃描QR Code 取得有聲藥單
王郁青指出,藥袋上QR Code,民眾可用智慧型手機掃描,透過手機內建四十多國語音系統,選擇想要的國家語言,了解藥品名稱、一次吃幾顆等資訊,成為「有聲音」的藥單。
王郁青提醒,手機掃描QR Code,需先從手機的「設定」到「協助工具」頁面裡的「TalkBack」,並打開語音回應系統才可掃描。
將擴及地區醫院、診所及社區藥局
衛生局藥政科代理科長郭垂香指出,這項多元文化藥事服務,未來還要推動到全市地區醫院、診所及社區藥局,而多國語言的用藥指導,也能應用到各醫院的病房、出院準備服務,提供病患更妥適及友善的服務。