小吃譯snake路滑譯Lu Hua 台東掃蕩菜英文
〔記者黃明堂/台東報導〕幫阿興小吃做英語宣傳,台東縣政府卻在網站把「A Xing snack」寫成「A Xing snake」,不知情的外國人肯定以為小吃攤賣蛇;「天雨路滑」直譯「day rain Lu Hua」這是過去貼在台東地檢署大門的英語告示!台九線標為「Taiwan nine lines」,外國人認為「台灣九條線」。
英語查碴看 經認證送禮券
公部門的英語標示錯誤,屢成笑話,台東縣政府決定一次除錯,即日起到八月十四日舉辦「英語查碴看」活動,所有民眾及遊客都可參加,只要在台東縣境公共空間標示、台東縣政府所屬官方網站,及APP等,找到英語標示錯誤,在活動官方line@「臺東縣全民英語查碴看」上傳錯誤標示的地點,及建議正確寫法,經過雙語顧問認證且未與他人重覆,就可獲得五百元禮券,每人挑錯次數不限,最高可獲一千五百元。另外,依活動流程參加的前兩百位民眾,活動結束後可獲得二千枚台東金幣參加獎。
台九線標成Taiwan nine lines
台東縣長黃健庭昨天親自揭露公部門的英語家醜,首先是府內秘書室標為「Secretariat」,正確應為「Secretaries’ Office」,滅火器的火字「fire」誤標「fier」。
他說,其它縣內公部門也有,像公路局把台九線標為「Taiwan nine lines」,外國人會認為「台灣九條線」,正解為「Taiwan Route 9」。
他說,台東地檢署大門曾貼請小心天雨路滑的的英語,寫成「please careful day rain Lu Hua」。長濱鄉公所則把「往水簾洞」譯「To water-curtain Tounne」。
黃健庭鼓勵全民展開英語除錯,包括拼字錯誤、用字錯誤、排列錯誤、翻譯錯誤、文法錯誤等。