《中英對照讀新聞》NYC man spends $7,500 to fight $115 parking ticket 紐約市男子花7500美元打115美元的停車罰單官司
◎張沛元
A retired New York City man says he’s spent $7,500 fighting a $115 parking ticket because he’s got "nothing else to do."
紐約市一名退休男子表示,他為了一張115美元的停車罰單花7500美元打官司,只因為他「沒別的事情可做」。
Former electrical hardware firm vice president Simon Belsky says he was erroneously ticketed two years ago. The 63-year-old says the ticket cites his van for blocking a Brooklyn fire hydrant even though the only hydrant on the street was down the block.
電子硬體公司前任副總裁西蒙.貝爾斯基說,他兩年前被誤開罰單。這名63歲的男子說,該罰單指稱他的廂型車擋住布魯克林區的一具消防栓,即使那條街上唯一一具消防栓位於該街街底。
The November 2006 fine has ballooned from $115 to about $200 with penalties.
懲罰金使得這張2006年11月的罰單從115美元暴增為200美元。
Belsky was in court recently and is due back Feb. 2. He says if he wins he’ll file a civil suit against the city to recover the $7,500 he’s spent on legal work. He says if any compensation is awarded he’ll donate it to educational programs.
貝爾斯基日前出庭,預定2月2日再次出庭。他說,倘若他打贏這場官司,他會對紐約市政府提出民事訴訟,以彌補他在打官司上所花費的7500美元。他說,倘若能獲賠任何賠償,他會將之捐給教育計畫。
新聞辭典
fight:動詞,奮鬥;爭吵。相關俚語,an uphill battle/fight/struggle,苦戰。uphill,形容詞,上坡的,艱困的。
erroneously:副詞,錯誤地。
balloon:名詞,氣球;漫畫人物對白框;氣球狀物。動詞,搭乘熱氣球;激增。相關片語,go down like a lead balloon,無法讓人感興趣、激起熱情或支持。倘若你說的話或所做的事情有如鉛氣球般墜落,表示對方不喜歡你的話或所做的事。例句:This kind of jokes always go down like a lead balloon.(這種笑話通常冷到沒人笑得出來。)
-
巴西大沼澤野火燒不停 今年燒毀面積逾70萬公頃
-
歐盟最親俄首長訪烏 匈牙利總理與澤倫斯基會面籲停火
-
中國跨境抓人惹議 法總統府直接下令驅逐2間諜
-
想發俄烏戰爭財?金正恩視察兵工廠喊「生產現代化」
-
狂買12飛機240豪車幫毒販洗錢 巴西犯罪集團落網
-
委內瑞拉發現4000年岩石藝術 或屬未知文化
-
低溫跌破-19度!阿根廷遭寒流、大雪侵襲 100萬隻動物恐餓死
-
美2歲男童草皮玩耍 腿遭割草機捲入截肢
國際今日熱門