中英對照讀新聞》Nobel Prize winner Han Kang’s books fly off the shelves in South Korea諾貝爾獎得主韓江作品在南韓書架上掃購一空
榮獲諾貝爾文學獎後,韓江的作品在南韓掀起搶購熱潮。(路透)
◎林家宇
South Koreans flocked to book stores on Friday and crashed websites in a frenzy to snap up copies of the work of novelist Han Kang in her home country, after her unexpected win of the 2024 Nobel Prize in Literature.
南韓小說家韓江出人意料地贏得2024諾貝爾文學獎後,南韓民眾在週五狂熱地擠入書店和塞爆網站,搶購韓江的作品。
The country’s largest bookstore chain, Kyobo Book Centre, said sales of her books had rocketed on Friday, with stocks almost immediately selling out and set to be in short supply for the near future.
該國最大連鎖書店教保文庫中心表示,韓江的書籍在週五的銷售一飛衝天,庫存幾乎立刻售罄,近期可能供不應求。
Soon after Thursday’s announcement, some bookstore websites could not be accessed due to heavy traffic. Out of the current 10 best sellers at Kyobo, nine were Han’s books on Friday morning, according to its website.
在諾貝爾文學獎公布不久後,部分書店網站便因為流量激增無法連線。根據教保文庫網站,10大即時暢銷排行中,有9本是韓江的作品。
As of 13 Oct., at least 1.06 million copies, including e-books, had been sold since last Thursday’s Nobel announcement, with bookshops telling AFP her sales were "unprecedented" and had dramatically boosted sales of South Korean literature as a whole.
截至10月13日,自上週四諾貝爾獎公布以來,包括電子書在內至少已售出106萬冊,書店告訴法新社,她的書籍銷量「史無前例」,並大幅提升了南韓文學的整體銷量。
新聞辭典
flock:動詞,聚集、蜂擁。例句:Tens of thousands of fans flocked to stadium to see Taylor Swift’s concert.(數萬名粉絲湧入體育場觀賞泰勒絲的演唱會)
frenzy:名詞,瘋狂、狂熱。例句:The World Cup always works people around the world up into a frenzy.(世界盃足球賽總是讓全世界的人們為之瘋狂)
-
英智庫論壇上當眾質疑川普 紐西蘭駐英大使遭外長辭退
-
突然喊卡!外國遊客赴北韓旅行團取消 旅行社證實
-
白宮證實川普特使與哈瑪斯直接會談 打破美國不與恐怖組織接觸慣例
-
美韓軍演意外!F-16誤投8枚炸彈落住宅區 7平民輕重傷
-
美證實與哈瑪斯談判 川普狂嗆「放了人質否則死定」
-
中國版李宗瑞! 官二代英國留學生迷姦偷拍60人 刑期將「非常長」
-
嚇一大跳! 買泰國小攤販冰棒 他拆開驚見「冷凍小蛇」
-
台裔波士頓市長吳弭國會力戰共和黨! 捍衛移民政策遭威脅調查
國際今日熱門