中英對照讀新聞》The ancient jar smashed by a 4-year-old is back on display at an Israeli museum after repair 被4歲孩子打碎的古罈,在修復後於以色列博物館重新展出
古罈修復後重新在以色列博物館展出。(美聯社)
◎魏國金
A Bronze-Era jar accidentally smashed by a 4-year-old visiting a museum was back on display after restoration experts were able to carefully piece the artifact back together.
一個被參訪博物館的4歲孩子意外打碎的青銅時代罈子,在修復專家將該文物碎片仔細拼合後重新展出。
Last month, a family from northern Israel was visiting the museum when their youngest son tipped over the jar, which smashed into pieces.
上月1個來自北以色列的家庭參觀博物館時,他們最小的兒子打翻罈子,罈子摔成碎片。
Alex Geller, the boy’s father, said that the moment he heard the crash, “please let that not be my child” was the first thought that raced through his head.
男童的父親艾利克斯‧蓋勒說,當他聽見撞擊聲的那一刻,「拜託別是我的孩子」是他腦中閃過的第一個念頭。
The Bronze Age jar is one of many artifacts exhibited out in the open, part of the Hecht Museum’s vision of letting visitors explore history without glass barriers. It was likely used to hold wine or oil, and dates back to between 2200 and 1500 B.C.
這個青銅時代的罈子是許多開放展示的文物之一,做為赫克特博物館讓訪客在沒有玻璃阻隔下,探索歷史的願景一部分。它可能被用來裝酒或油,年代約公元前2200至1500年之間。
新聞辭典
tip over:翻倒、傾覆。例句:He accidentally tipped the cup over and broke it.(他不小心翻倒杯子,並打破它了)。
smash into:撞上、砰然墜入。例句:The car was travelling very fast when it smashed into the tree.(車子高速行駛時,猛烈撞上路樹)。
-
人妻離婚法官怪她拒與夫愛愛!歐洲人權法院平反:干涉性自由
-
美國會提案撤銷中國最惠國待遇 戰略產品最低關稅100%
-
美共和黨眾議員提案修憲 允許川普尋求第三任期
-
達賴:將在中國以外自由世界轉世
-
民主剛果衝突加劇 西方國家促公民撤離果瑪市
-
中英對照讀新聞》Mittens the cat is mistakenly left on a plane and becomes a frequent flyer 貓咪「米滕斯」被誤留飛機上 並成為飛行常客
-
川普:有信心阻中國入侵台灣 強調關稅將是達成協議關鍵
-
川普促中國 施壓普廷停戰
國際今日熱門