中英對照讀新聞》Donald Trump told his supporters he got a coronavirus booster shot. They booed him 唐納‧川普告訴支持者他已接種武肺疫苗加強針,結果被噓
美國前總統川普2月26日在佛羅里達州奧蘭多的「保守政治行動會議」上發表演說。(路透檔案照)
◎張沛元
Former president Donald Trump was booed by his own supporters after he told them he’d gotten a coronavirus vaccine booster.
(美國)前總統唐納‧川普告訴他的支持者,他已經接種武漢肺炎疫苗加強針,卻被支持者喝倒采。
Trump was in Dallas with conservative pundit Bill O’Reilly for the final stop of their two-man live interview show, "The History Tour," when Trump started taking credit for his administration developing vaccines that have "saved tens of millions of lives worldwide."
川普在(德州)達拉斯與保守派名嘴比爾‧歐萊利出席2人的現場訪問秀「歷史之旅」的最後一站時,開始吹噓他的政府在研發「已拯救全球數千萬條人命」的武肺疫苗上居功厥偉。
He told the crowd to be proud of the coronavirus vaccines and said that bad-mouthing their effectiveness is "playing right into their hands," an apparent reference to their shared political enemies.
他告訴群眾要以武肺疫苗為榮,並說嚴苛批評疫苗效力會「正中他們的下懷」,(此處的他們)明顯意指其共同政敵。
At one point, O’Reilly stepped in: "Both the president and I are vaxxed and," he said, turning to Trump, "did you get the booster?"
歐萊利一度打岔,「我跟總統(指川普)都打過疫苗了,」他說,然後轉頭問川普,「你打加強針了嗎?」
"Yes," Trump replied.
「打了,」川普回道。
新聞辭典
take (the) credit for something:慣用語,居功:邀功/搶功。例句:He took credit for my work.(他搶我的功勞。)
be proud of:片語,以...為榮;為…感到自豪。
play into someone’s hands:慣用語,所做的事情正好稱了某人的心意;正中某人下懷。例句:If you fly into a rage when she criticizes you, you will be playing right into her hands.(你若是在她批評你時勃然大怒,就正中她的下懷。)
-
川普揚言奪取格陵蘭 德政府發言人:反對以武力更動國界
-
又是黑道「中國龍」!在日狂掃蘋果優惠筆電轉賣 7中國人被逮
-
猛!印度男徒手抓住花豹尾巴 拯救村民免於不安
-
哈爾濱冬泳族展現極寒韌性 零下13度照樣暢泳
-
美國「天命觀」作祟? 解讀川普的擴張狂想
-
尹錫悅律師批公調處逮捕令無效 駁斥總統逃跑傳言
-
中國出現罕見傳染病「Q熱」個案 網友驚喊:不要啊!
-
美智庫外交關係協會2025年最新報告 台海連5年列一級風險區
國際今日熱門