中英對照讀新聞》Florida man fights off gator to save dog 佛羅里達州男子擊退鱷魚救狗
美國佛州男子特威戴爾為拯救被鱷魚咬住的愛犬,竟用拳頭重捶鱷魚。(圖擷取自網路)
◎張沛元
Trent Tweddale and his dog, Loki, are recovering after a Monday morning walk on their Florida farm turned vicious.
在週一一早於(美國)佛羅里達州自家農場的漫步變得凶險後,特倫特.特威戴爾與愛犬洛奇正在休養生息。
According to Tweddale, a nearly 13-foot gator grabbed his 6-year-old dog and pulled him into the water. Tweddale, a former Army staff sergeant, quickly reacted.
根據特威戴爾的說法,一隻近13呎長的鱷魚攫住他的6歲大愛犬,並將之拉進水裡。前陸軍上士特威戴爾迅速應對。
"I grabbed the dog’s collar to try to pull him back, and I ended up in a tug-of-war match with this gator, and the gator was not letting go," he said. "So I let go of the collar, and I got about knee-deep into the water and started pounding on the gator’s head until he eventually let go."
「我抓住狗項圈想把牠拉回來,結果變成跟這隻鱷魚比賽拔河,那鱷魚就是不肯鬆口,」他說。「所以我放開項圈,下水到深及膝處,然後開始重捶那隻鱷魚的頭,直到牠鬆口。」
With the help of Fish and Wildlife Conservation Commission, Tweddale has set a trap for the gator on his property. He said he won’t rest until he catches it.
在佛州魚類與野生動物保護委員會的協助下,特威戴爾在他的土地上設了一個抓鱷魚的陷阱。他說,不抓到那隻鱷魚誓不罷休。
"We love our dog a lot and I’d fight tooth and nail for him."
「我們很愛我們的狗,我願意為了牠拚了老命。」
新聞辭典
fight off:片語,抵抗或擊退某人或某事。例句:The old lady living alone fought off an intruder on her own last night.(這名獨居老婦昨晚自行擊退一名闖入者。)
let go:慣用語,鬆手,鬆開,放開,放下。
fight tooth and nail:慣用語,竭盡全力,形容做事全力以赴,不屈不撓。例句:NYC Congressional candidate Ydanis Rodriguez pledges to wage war against poverty and fight tooth and nail for black and brown people.(美國紐約市議員候選人伊丹尼斯.羅德里格斯誓言向貧窮宣戰以及竭力為黑人與棕膚民眾打拚。)
-
土星衛星多達274顆 數量創新高稱霸太陽系
-
中國男女「開橡皮艇」偷渡南韓慘迷航 被捕喊:回去討工資
-
印尼網紅稱「耶穌應剪頭髮」 涉褻瀆宗教判刑2年10個月
-
網紅直播慘遭「毒蛇黑曼巴」咬死 疑悲情求前妻復合變悲劇
-
回擊美國!加拿大擬徵收6818億報復性關稅
-
暴飲暴食走紅 土耳其24歲「吃播主」因肥胖併發症去世
-
尹錫悅彈劾案宣判?南韓憲法法院3/13起「禁飛無人機」
-
大麥哲倫星系潛伏超大質量黑洞 超高速逃逸恆星洩露證據
國際今日熱門