《中英對照讀新聞》Minnesota’s Gordy the goat rescued from kidnappers 明尼蘇達山羊戈迪從綁票者手中獲救
警方將山羊救出。(路透)
◎ 周虹汶
Call it a ’kid’-napping.
姑且稱之為綁架「孩童」。
When St. Paul, Minnesota, police early Friday searched a GMC Yukon Denali that had crashed following a chase, they found an unlikely victim in the cargo area.
明尼蘇達州聖保羅市警方週五一早搜索一台飛車追逐後撞毀的通用卡車公司育空德納利車輛時,在後車廂找到一名令人難以置信的受害者。
Four people fled the sports-utility vehicle, but Gordy the goat was found lying down with an orange electrical cord around his neck.
有4人逃出這台休旅車,但山羊戈迪被發現脖子上繞著一根橘色電線仰臥著。
Police said Gordy had been abducted at Indian Mounds Park from a herd of goats that had been rented by the St. Paul Parks and Recreation department. Their job: To eat invasive plants on a difficult-to-reach bluff along the Mississippi River.
警方說,戈迪自聖保羅公園與遊憩部租用的印地安丘公園放牧羊群被拐走。牠們的工作:吃掉密西西比河沿岸一處難到的斷崖上頭入侵植物。
It was the St. Paul Police Department’s first known case of goat-thieving, said spokesman Steve Linders. The motive is still a mystery.
聖保羅警察局發言人史帝夫.林德思說,這是該局所知第一起偷羊案。動機至今是謎。
Gordy was returned unharmed to the park. Some of his herd had escaped through a damaged fence and were rounded up, according to park officials. Since then, a police Facebook post about the incident has gotten an usual amount of attention with comments like "stealing really gets my goat." (Reuters)
戈迪毫髮無傷返回公園。根據公園官員說法,牠那群羊有些從一處毀損的圍籬跑掉過,然後被抓了回來。自此,警方臉書關於這起事件的貼文,就時常獲得關注,伴隨著像是「偷羊惹到我」等留言。(路透)
新聞辭典
abduct:動詞,指劫持、誘拐。例句:He tried to abduct the boy for ransom.(他試圖綁架那個男孩以勒贖。)
round up:動詞,指聚攏、圍捕、積攢、綜述。例句:They planned to round up the enemy spies.(他們計劃將敵方間諜一網打盡。)
get one’s goat:俚語,指惹毛。例句:The way he talks really gets my goat.(他講話的樣子真的讓我很火。)
-
日美加強軍事合作 網路和資安漏洞成最大隱憂
-
烏克蘭限制國外役男護照辦理 波蘭防長:會協助送役男返歸烏國
-
上海多人穿同款衣服跑步未報備被攔? 管理單位稱達50人且僅勸收旗幟
-
英國首相指中國為威權主義國家 百度百科急修定義
-
一帶一路盟友也不忍了?哈薩克傳考慮跟進鄰國「禁TikTok」
-
固樁?俄證實普廷5月訪中 各界關注中俄「無上限」夥伴關係
-
剛見完王毅 美國務卿布林肯今將晤習近平
-
自由說新聞》扯爆!中國新「四大名表」赤裸裸割韭菜?!
國際今日熱門