即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

教育部定調 「居禮夫人」還是居禮夫人

2018/09/17 20:44

教育部今天兩度澄清, 晚間更定調,國教院現行公告之翻譯名詞為居禮夫人,「居禮夫人一直都是居禮夫人」,未來教科書審定仍會依此規定辦理。(記者林曉雲攝)

〔記者林曉雲/台北報導〕課審會審議大會昨通過自然科學領綱,有媒體報導誤指未來教科用書將不會再出現「居禮夫人」稱呼一事,教育部今天兩度澄清,晚間更定調,國教院現行公告之翻譯名詞為居禮夫人,居禮夫人一直都是居禮夫人,未來教科書審定仍會依此規定辦理。

教育部強調,課綱並不會特別提及單一位科學家,新課綱自然科學領綱之全文,均未提及居禮夫人。

教育部指,相關討論是在進行「科學發展的歷史」的主題時,委員們決議於其中增列一項學習內容條目「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」時,有出席委員舉居禮夫人為例,表示此為其先生的姓,認為可以用全名而不是用先生的姓;但既無委員提案亦未經大會決議,僅是當天會議的討論過程。

至於教科書之審議,教育部表示,皆依「高級中等學校教科用書審定辦法」及「國民小學及國民中學教科圖書審定辦法」中第6條第5款規定辦理。其中翻譯名詞之規定為:「使用之翻譯名詞,如經本部、改制前國立編譯館或國家教育研究院公告者,以公告內容為準。」因為國教院現行公告之翻譯名詞為居禮夫人,居禮夫人一直都是居禮夫人,未來教科書審定仍會依此規定辦理。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP