為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Blowing off steam? An outburst of swearing actually raises your stress levels 發洩怒氣?飆髒話其實增加你的壓力

2011/08/29 06:00

◎管淑平

It’s news that might surprise foul-mouthed celebrities such as Gordon Ramsay and Wayne Rooney.

這是或許會讓戈登.藍賽、韋恩.魯尼這種滿嘴髒話的名人感到意外的新聞。

Scientists now believe that swearing actually increases, not decreases, our stress levels.

科學家現在相信,說髒話其實是增加、而非減低我們的壓力。

This is because using foul language triggers a reaction deep inside the emotional centre of the brain, according to a study.

這是因為講粗話會引發大腦情緒中樞深層的反應,根據一份研究。

The research contradicts the long-held belief that uttering a string of profanities when something goes wrong is a natural way of letting off steam.

這項研究與長期以來認為,出狀況時飆一堆髒話是自然紓壓方式的看法相反。

The researchers asked trial participants to read from three lists - one with swear words on it, another with euphemisms of those swear words, and a third containing neutral words, and then measured the volunteers’ autonomic responses by electrodermal activity. They found that swearing was more stressful than not swearing.

研究人員要求試驗參與者讀3份分別寫有髒話、委婉表達髒話用語、中性字眼的字句,然後藉由皮電位活動測量這些志願者的自主反應。他們發現,說髒話比不說更有壓力。

Lead researcher Professor Jeffrey Bowers, of Bristol University’s School of Experimental Psychology, said: ’Taboo words can evoke strong emotions even when they are uttered without any desire to offend.’

研究負責人布里斯托大學實驗心理學院教授傑弗瑞.鮑爾斯說,「就算不帶冒犯之意地說出禁忌語,也可能挑起強烈情緒。」

新聞辭典:

blow off steam:動詞片語,發洩怒氣。

foul-mouthed:形容詞,滿嘴髒話的。例句:Her father is a foul-mouthed man and always blows off steam at her mother.(她的爸爸是滿嘴髒話的人,總是拿她媽出氣。)

profanity:名詞(常用複數形),褻瀆的言語或行為,不雅話。例句:The politician uttered many profanities in his speech.(這名政治人物在他的演講中說了很多髒話。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。