為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Person who ate too much kebab called for ambulance, service in Wales reveals 威爾斯公共服務單位透露 有民眾因為吃太多沙威瑪而叫救護車

英國威爾斯民眾吃太多沙威瑪而叫救護車,讓相關單位十分頭疼。示意圖。(法新社檔案照)

英國威爾斯民眾吃太多沙威瑪而叫救護車,讓相關單位十分頭疼。示意圖。(法新社檔案照)

2024/06/06 05:30

◎孫宇青

A person called for an ambulance after eating too much kebab, service in Wales has revealed. Further 999 calls were made because someone had misplaced their false teeth, and another had their hand stuck in a letterbox.

(英國)威爾斯公共服務單位透露,1位民眾在吃了太多沙威瑪烤肉串後叫了救護車。還有人因為假牙亂放找不到,或手被卡在信箱裡,而撥打999緊急電話。

A lost voice and a ring stuck on a finger prompted other inappropriate calls to the Welsh Ambulance Service.

也有人因為發不出聲音,或戒指卡在手指上等不當事宜,而呼叫威爾斯救護車服務中心。

The service had 414,149 calls last year and of those, 68,416 were not a life-or-death emergency, it said.

該中心表示,去年接到41萬4149通電話,其中6萬8416通並非攸關生死的緊急情況。

Andy Swinburn, executive director of paramedicine, said "inappropriate calls put additional strain on an already over-stretched service".

輔助醫療執行長安迪‧斯溫伯恩表示:「不恰當的電話給本已不堪重負的服務中心帶來額外壓力。」

"Our plea to the public is to apply your common sense - most people know the difference between a real emergency and something that is uncomfortable, painful or irritating but not life-threatening," he said.(Sky News)

他說:「我們呼籲公眾運用常識——大多數人都知道真正的緊急情況與令人不舒服、痛苦或惱人,但不危及生命的事情之間的區別。」(天空新聞)

新聞辭典

misplace:動詞,亂放(而找不到)。例句:Jenny always misplaces her cell phone so she prepares a spare one.(珍妮總是亂放手機而找不到,所以她準備了1支備用機。)

appropriate:形容詞,恰當的。例句:Is this an appropriate occasion to discuss private matters?(這是適合討論私事的時機嗎?)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

挺選手拚好運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。