為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    中英對照讀新聞》U.S. embassy in the doghouse in China after student visa post backfires/ 學生簽證貼文招致反效果 美國駐華大使館慘了

    美國駐華大使館外觀。(擷取自美國駐華大使館官網)

    美國駐華大使館外觀。(擷取自美國駐華大使館官網)

    2021/05/14 05:30

    ◎張沛元

    The resumption of student visa applications at U.S. missions in China got off to an acrimonious start this week when netizens took exception to an American embassy social media post they interpreted as likening Chinese students to dogs.

    美國駐中國的使節團恢復學生簽證申請一事,在本週以相當火爆的方式展開,網友對於美國大使館在社群媒體上的一篇貼文很反感,認為該文把中國學生比喻為狗。

    On the Twitter-like Weibo service on Wednesday, the visa section of the U.S. embassy in China asked students what they were waiting for after the Biden administration eased restrictions.

    美國駐華大使館簽證處週三在類似推特的微博上問(中國)學生,(既然)拜登政府已放寬(入境美國的)限制,他們還在等什麼。

    "Spring has come and the flowers are in bloom. Are you like this dog who can’t wait to go out and play?" said the post in Chinese, which was accompanied by a video of an excited puppy trying to climb over a safety gate. (REUTERS)

    「春暖花開,你們是不是像這隻狗一樣,迫不及待想出去玩耍了呢?」這個中文貼文如是說,還附帶一段影片,顯示1隻興奮的幼犬企圖翻越一道安全柵欄。(路透)

    新聞辭典

    in the doghouse:片語,惹禍,惹麻煩,做錯事受冷落。例句:The guy is in the doghouse for forgetting his wife’s birthday.(這個忘了老婆生日的傢伙慘了。)

    get off to a flying start:慣用語,好的開始,一開始就佔優勢;flying start,迅速起步,開始時的優勢。本文將flying改為acrimonious(激烈的,具有火藥味的)。

    take exception to something/someone:慣用語,不同意,不喜歡,對某事或某人有異議。例句:You don’t have to take exception to all he said. Just ignore him.(你不需要對他所說的一切都很反感。別理他就是了。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。