為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    《中英對照讀新聞》Turkmenistan erects giant gilded dog monument 土庫曼豎立巨大的鍍金狗紀念碑

    土庫曼首都阿什哈巴特街頭立有國人心愛的阿拉拜犬鍍金雕像。(路透)

    土庫曼首都阿什哈巴特街頭立有國人心愛的阿拉拜犬鍍金雕像。(路透)

    2020/11/21 05:30

    ◎周虹汶

    A huge gilded statue of a dog has been unveiled on a busy traffic circle in the capital of Turkmenistan by the country’s longtime leader, who has also written an ode to the local breed and gifted one to Russian President Vladimir Putin.

    一座巨大的鍍金狗雕塑在土庫曼首都一處交通繁忙的圓環由該國長年領導者揭幕,他曾為這個當地品種寫頌歌,並送了一頭給俄羅斯總統佛拉迪米爾.普廷。

    The statue, with a screen showing Turkmenistan’s beloved Alabai dogs in action wrapped around the pedestal, joins another on a different major junction, also coated in gold, of President Kurbanguly Berdymukhamedov himself, seated on a horse.

    這座雕像的底座上包覆著螢幕,顯示土庫曼熱愛的阿拉拜犬的活動,加入另一處重要路口一樣是鍍金的另一座雕塑陣容,後者是總統庫爾班古力.別爾德穆哈梅多夫本人坐在一匹馬上。

    Dogs and horses are sources of national pride in the isolated desert nation, where they are widely used by the many traditional herders among the population of six million.

    狗和馬是這個與世隔絕的沙漠國家的民族自豪感來源,牠們被600萬人口中許多傳統牧民廣泛使用。

    The large, stocky breed is known as wolf crusher for its prowess in guarding sheep and goats and is also used to guard homes and for dog fights, a popular entertainment in Turkmenistan. (Reuters)

    這種體型龐大、結實的犬種因牠保衛綿羊和山羊的高超本領,被稱為碎狼機,也被用在保護住家及土庫曼流行的鬥犬娛樂中。(路透)

    新聞辭典

    in action:片語,指積極活動中、戰鬥中、運轉中。例句:They were killed in action.(他們在戰鬥中陣亡了。)

    stocky:形容詞,指男子結實的、矮壯的。例句:The suspect is about 30 years old, wearing glasses, with a stocky build.(嫌犯年約30、戴眼鏡、體格矮壯。)

    prowess:名詞,指英勇、好本事、不凡技能、卓越。例句:He is ready to demonstrate his prowess.(他準備好要大顯身手了。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。