中英對照讀新聞》Death knell sounds for some of Japan’s oldest department stores 日本部分歷史最悠久的百貨公司喪鐘大作

購物習慣改變再加上新冠肺炎疫情肆虐,許多日本老舖百貨店就此走入歷史。圖為日本東京惠比壽的三越百貨。(路透檔案照)
◎張沛元
After more than three centuries in business, the Onuma department store in northern Japanese city of Yamagata began bankruptcy proceedings this year - one of many distinguished department stores across the country in dire straits.
在日本北部城市山形市營業超過3個世紀的大沼百貨公司,今年展開破產程序,為全日本各地許多經營陷入困境的知名百貨公司之一。
Japan’s department stores have been in a long slow decline as shopping habits change.
隨著購物習慣改變,日本的百貨公司已進入漫長且緩慢的衰退。
Now the coronavirus pandemic, just as it has forced U.S. retailers such as Lord & Taylor and Neiman Marcus into bankruptcy, is hammering nails into coffins for some - particularly those in regional areas.
如今新冠病毒肆虐全球,一如迫使美國零售百貨業者羅德與泰勒以及尼曼馬庫斯破產,該病毒正對部分——特別是區域型百貨公司,發出催命符。
Last month, 146-year-old Nakago closed the doors of its last remaining store in Fukushima city, while Izutsuya Co Ltd, a chain in the southern city of Kita Kyushu, shuttered one of its two main stores. (Reuters)
上個月,有146年歷史的中合百貨公司關閉在福島市碩果僅存的最後一家分店,至於在南部城市北九州市的連鎖百貨公司井筒屋,則關閉了兩大主要分店中的一家。(路透)
新聞辭典
death knell:名詞,喪鐘,預示終結。例句:U.S. Secretary of State Mike Pompeo condemned China’s proposed national security law for Hong Kong, warning that the passage of the legislation would be a "death knell" for Hong Kong’s autonomy.(美國國務卿龐皮歐譴責中國研議的港版國家安全法,警告通過該法會是香港自治的「喪鐘」。)
in dire straits:慣用語,形容情況嚴峻,困境。
a nail in the coffin:慣用語,(釘入)棺材釘,形容某事的終結或失敗;催命符;導致失敗的事件。例句:Getting arrested for drunk driving was the nail in the coffin of his college scholarship.(酒駕被抓成為他的大學獎學金的催命符。)