台灣人改成「東亞人」?英國書商被踢爆配合中國審查
英國出版商被踢爆,為了迎合中國政府審查,在出版品中將涉及中國異議藝術家艾未未的內容刪除。(法新社)
〔國際新聞中心/綜合報導〕兩家英國出版商被踢爆,在針對西方讀者出版的圖書中,迎合北京當局審查規定,刪除涉及台灣和中國政府禁止的內容,使其得以在中國以低廉成本印刷。英國《金融時報》掌握的證據首次表明,在西方銷售的圖書也自我審查,以取悅北京當局。
《金融時報》15日引述兩名熟知內情的消息人士報導,這種向中國管制言論低頭的行徑,目的是確保其出版品能在中國印刷。自2020年以來,非虛構文學作品出版商Octopus Books至少在2本書中刪除提及台灣的內容,甚至將與台灣相關的內容全部刪除。
繪本出版商Quarto則在2020年出版被紐約時報列為暢銷書的《這本書反對種族主義》(This book is Anti-Racist,暫譯),提及香港和中國異議藝術家艾未未的相關內容全部遭到刪除。在一本書中,「台灣人」(Taiwanese)被改成「東亞人」(East Asian);兩本書裡描述的西藏也被修改,指其為中國領土。
這不是西方出版業第一次被發現為了迎合中國而自我審查。2017年,英國學術出版商「施普林格自然集團」(Springer Nature)和劍橋大學出版社(Cambridge University Press)便曾以遵守中國政府規定為由,禁止中國境內讀者閱讀至少千餘篇「敏感」文章而遭到抨擊。
由於中國的印刷商在出版內容方面受到法律限制,Octopus Books和Quarto為了遷就中國的印刷廠,對自家圖書進行審查,金融時報掌握的資料證實,這些修改確實發生。
香港浸會大學新聞學教授閭丘露薇質問,當這些出版商瞭解中國政府對出版內容的法令和限制後,為什麼仍然選擇以較低廉的成本在中國印刷圖書?她認為,這場爭議只是受到利益驅動的外國企業,如何積極配合中國政治審查的最新案例。
出版商向《金融時報》表示,在印刷成本低於其他地方的中國,出版業的經營變得愈來愈困難。去年,美國印刷大廠RR Donnelley & Sons發表一份備忘錄,《金融時報》指出,便提到中國印刷廠無法印製涉及新疆人權侵犯的書籍,也不准出現暗示武漢肺炎(新型冠狀病毒病,COVID-19)病毒起源於中國的內容。