為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「露兩手」 蔡金紫樂當聽障者耳朵

蔡金紫是政見翻譯會場老將,從總統選舉到地方民代選舉無役不參,只為保障聽障選民參政權。(記者侯千絹攝)

蔡金紫是政見翻譯會場老將,從總統選舉到地方民代選舉無役不參,只為保障聽障選民參政權。(記者侯千絹攝)

2008/01/05 06:00

〔記者侯千絹/屏東報導〕「公辦政見會的手語翻譯現場同步直譯,內容得精準,不容偏差,是難度最高的手譯。」,透過手語聽到聽障者無聲的苦,蔡金紫不論有沒有付費,只要時間許可,奔波南台灣四處翻譯,樂當聽障者的耳朵。

從事手語翻譯十多年的蔡金紫是手語翻譯高手,從總統到鄉鎮市長選舉,只要選舉場合需要手語翻譯,她無役不與,只為確保聽障者的參政權。

蔡金紫是國內少數持有丙級手語翻譯技術士的手譯員,她說,十幾年前內政部開始培訓手語員,她抱著好奇的心參加,透過手語讓她走入無聲世界,在無聲的世界裡聽到聽障者無聲的苦。

蔡金紫有感而發,社福做得再好,聽障者卻因欠缺溝通橋樑,接受不到相關訊息,就醫、就學、就養,處處碰壁,有一回聽障朋友生病,卻因沒有翻譯不敢就醫,蔡金紫收到簡訊立即陪著朋友就醫兼當翻譯,因為有心,只要時間允許,不論有沒有費用都會跑攤參加。

每到選舉期,蔡金紫更是忙翻天,先後參加上百場選舉造勢或公辦政見會場,從總統彭明敏、陳水扁、呂秀蓮的總統級造勢晚會,到縣長或縣議員選舉,她都曾任手語翻譯員。

蔡金紫說,政見會難度最高,許多候選人發表政見講得快又急,現場直譯最重要的是精準,面對候選人的南腔北調,加上攙雜使用閩、客、原民等母語發言,必須全神貫注才不會有閃失。

蔡金紫說希望培訓更多手譯員,幫助聽障者能聽到這個社會的聲音。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

地方今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。