多雲

臺北市 21-24 ℃

巫義淵新書 從觀光文史認識台語

巫義淵發表新書《台語觀光文史講座》。(記者劉婉君攝)

巫義淵發表新書《台語觀光文史講座》。(記者劉婉君攝)

2016/07/07 06:00

〔記者劉婉君/台南報導〕國立成功大學台文系兼任專家巫義淵新書《台語觀光文史講座》,從台灣各縣市的觀光景點與文史切入,以台語書寫歷史文化,介紹台語的正確發音,並將長期被誤讀的字句訂正,希望讀者可以認識自己的語言、文化與居住環境,分辨台語讀音的腔調正訛,不要再讀錯音。

《台語觀光文史講座》全書分為十八講、四百一十一頁,是以巫義淵多年的上課教材整理而成,從文史概念講起,再由台灣尾恆春一路從南往北,介紹到十八講的基隆,涵蓋各地觀光景點、地方文史及常用字詞正確讀音、台灣俗語等,全書以台語文書寫,亦使用與國際接軌的傳統羅馬字,傳承台語的聽說讀寫。

巫義淵說,生活常用的台語字句中,約有六百句的發音是錯誤的,以訛傳訛,導致民眾反而聽不懂正確發音,例如「計畫」的正確讀法為「嫁譯」,卻常被讀作「計話」;「會計」應讀作「過嫁」而非「匯嫁」。

昨天的新書發表會,成大台文系教授蔣為文、台文系兼任教授呂興昌均出席。呂興昌說,看漢字讀台語,如果沒有搭配上、下文,讀音易有出入,羅馬字就能很實在地將音固定,巫義淵推廣台語不遺餘力,在書中訂正發音時,還特別加入羅馬字,用心十足。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖 impression
地方今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。