不當律師的神級手語翻譯 李振輝從不後悔
手語翻譯員李振輝今天到基隆市銘傳國中演講,跟學生分享自己的手語人生。他說自己一路走來,放棄當律師、法官,從來不後悔,因為手語翻譯擔任聽障朋友橋梁,讓他的人生更有意義與價值。(記者俞肇福攝)
〔記者俞肇福/基隆報導〕中央流行疫情指揮中心3月12日記者會上遇到外國媒體以英語提問,衛生福利部長陳時中後方的手譯員李振輝神翻譯讓網友讚爆;李振輝今天到基隆市銘傳國中演講,跟學生分享自己的手語人生。他說自己一路走來,放棄當律師、法官,從來不後悔,因為手語翻譯擔任聽障朋友橋梁,讓他的人生更有意義與價值。
李振輝被網友稱為神級翻譯員,從建中念到台大法律系,又拿到碩士學位,不當律師、法官,選擇走一條孤獨的路。李振輝說,自己碩士畢業後,第一份工作就是到台北市政府社會局當手語翻譯員,媽媽當時還很開心自己到市政府當公務員,根本不知道自己是去比手語。
李振輝說,全台灣有12萬多位聽障朋友,具有乙級手語翻譯執照的手語翻譯員僅有52位,像他這樣可以即席手語翻譯法庭艱澀的法律條文,或是公辦政見會上翻譯候選人政見的手語翻譯員才3位;李振輝說,手語翻譯員養成並不容易,大概要3到5年才能考證照,擔任手語翻譯,至於進階版則需要看投入的時間而定。
李振輝說,手語翻譯的收入與口語翻譯的收入相較之下,無法相提並論,口語即席翻譯一個小時最少2000元,但是自己仍選擇自己有興趣收入相對低的手語翻譯工作;李振輝說,畢竟有12萬多位聽障人士需要手語翻譯人員,幫他們解決先天的困難,這份工作極具價值。
學生十分好奇李振輝的收入,李振輝說,他6月1日到6月12日,只接到一個案子,到醫院幫一個聽障婦人翻譯,總共500元,如果只靠派任手語翻譯的工作,自己可能要餓死,當然他自己還在大學授課與其他收入來源。
學生詢問他,手語翻譯員需要那些人格特質,李振輝說,需要觀察力敏銳、高度好奇心、包容力很強、要勇於面對挑戰、挫折忍耐度要;李振輝說,他的台大法律系同學,不是法院院長、法學院院長或是律師事務所所長,若論金錢收入遠不如他們,但是若論對社會的貢獻,自己絕對不會輸過同學。
李振輝說,每當他看到那群聽障朋友看他時的明亮眼神,他就知道自己的價值在哪裡。所以對於自己對人生的選擇,永遠不會後悔。
李振輝說,其實他比較幸運,因為工作可以跟興趣結合,做自己喜歡做的事情,在興趣中找到自己價值;李振輝也祝福每位學生,都能找到值得自己付出的工作。
手語翻譯員李振輝今天到基隆市銘傳國中演講,跟學生分享自己的手語人生,他說自己一路走來,放棄當律師、法官,從來不後悔,因為手語翻譯擔任聽障朋友橋梁,讓他的人生更有意義與價值。李振輝的演講結束後,與銘傳國中師生合影留念。(記者俞肇福攝)