「極度乾燥」上的日文 原來是這個意思...

不少人誤以為「極度乾燥」來自日本,但其實是英國品牌,衣服上頭的一串日文字,也引發網友好奇。(圖翻攝自極度乾燥台灣官網)
〔即時新聞/綜合報導〕日前台中一名24歲吳姓男子,穿著「極度乾燥」(Superdry)外套騎車衝合歡山,差點失溫凍斃,也讓「極度乾燥」一夕間成為熱門話題。其實「極度乾燥」在台灣頗受好評,明明是英國品牌,衣服上頭卻印有「しなさい」,引發網友好奇,品牌名稱怎麼來的?那串日文字到底是什麼意思?
對此,時尚網站「Heaven Raven」在部落格撰文,指出「Superdry極度乾燥(しなさい)」的名稱由來,其實是兩位創辦人旅日時,喝了「朝日啤酒」一款Superdry啤酒,覺得很好喝,因而產生靈感,用翻譯機直譯成日文,品牌名稱應運而生。
至於那串日文字,創辦人之一的哈德接受《Esquire》訪問時表示,是因為熱愛日本圖像、深受日本包裝上,色彩明亮、大膽文字吸引,他也坦承,「基本上就是用日文讓商品看起來更好看,但文字上不代表任何意思」。
據悉,「極度乾燥」爆紅,是因為足球金童貝克漢(David Beckham)曾穿上這個品牌的皮衣被狗仔拍到,貝克漢也表示穿起來很性感,因而聲名大噪。