《中英對照讀新聞》New York Slogan 紐約新標語
It's not just ``The Big Apple'' anymore. New York now also wants to be known as ``The World's Second Home.''
不再只是「大蘋果了」了,紐約市如今也希望以「世界第二個家」聞名。
The phrase is among several items the city is seeking to trademark through applications filed with the U.S. Patent and Trademark Office, said Katherine Winningham, a senior city attorney specializing in trademark law.
專研商標法的資深市府律師凱薩琳‧溫寧漢說,這個用語,是該市正尋求透過向美國專利商標局提出的申請案,來註冊商標的數個項目之一。
The trademarks would give the city exclusive rights to use the phrases or images to promote business and tourism.
這些註冊商標將賦予該市專屬權,可以使用這些詞語或影像來推廣商務及觀光業。
The application was filed in December, and it will likely take two years for the city to receive any designation, Winningham said Thursday. The city has up to three years to decide if it wants to use any newly protected phrases, she said.
溫寧漢說,這項申請案是在十二月提出,該市可能要歷時兩年才能獲得指定使用。該市最多有三年的時間來決定它是否希望使用任何剛受註冊保護的用詞。
Dictionary 新聞辭典
The Big Apple:「大蘋果」,美國紐約市的綽號。
be known as:「以...著稱」。例句,He's known as a succesful architect。(他以成功的建築師聞名)。known是 know(知道)的過去分詞,as後接名詞。如改為 to,則意指「為...熟知」,例如,He is known to everyone。(他人盡皆知)。
patent:專利 patent 是專利、專利權。如果要說「申請專利」,可以用apply for a patent。如果要說「提出專利申請」,可以用 file an application for a patent。另一個和專利有關的常用字,是 patentee ,指專利所有人。
trademark:以動詞及名詞型態出現。動詞意為「替...註冊商標」,文中就提到紐約市要替「世界第二個家」這個口號註冊商標,以取得專用權(exclusive right)。名詞則是指「商標」。例句,A trademark is usually registered and protected by law。(商標通常是註冊並受到法律保護的)。
-
美「鐵鏽帶」民主黨鐵票倉生鏽 這3州拜、川差距恐不到10萬票
-
妳女兒在我手上!人妻出門收到「勒贖信」 綁匪惹哭千萬網友
-
中國貴州暴雨 鎮遠古鎮慘淹水告急
-
伊朗總統選舉無人過半 改革與保守派人選拚7/5決選
-
拜登認了不再年輕 但表明競選到底
-
印尼勒沃托比火山再度噴發 1天內噴2次
-
俄軍進逼烏東奪佔1村莊 取得有利戰術位置
-
英國政府「守護神」 第一貓賴瑞:誰當選我都會盯著
國際今日熱門