中英對照讀新聞/Cuba’s ’Ladies in White’ receive US human rights award 古巴的「白衣女士」榮獲美國人權獎
◎魏國金
A Cuban opposition group whose members are wives and relatives of jailed dissidents received a major human rights award from the US State Department.
一個由繫獄異議人士之妻與親屬組成的古巴反對派團體,獲得美國國務院的人權大獎。
The Ladies in White group received the Human Rights Defender Award for "exceptional valor and leadership in advocating the protection of human rights and democracy in the face of government repression."
「白衣女士」組織因「無視政府的壓制,以異常的勇氣與領導力提倡保障人權與民主」,而榮獲「人權守護者獎」。
"We are very pleased and moved to know that our peaceful actions to free political prisoners have been recognized," Berta Soler, one of the leaders of the group, said.
「得知我們釋放政治犯的和平行動獲得認同,令我們非常高興與感動,」一名該組織領袖索雷爾說。
Founded after the arrest and imprisonment of 75 Cuban dissidents in 2003, the women march peacefully in Havana every Sunday in white clothing, a color they say is intended to symbolize peace.
成立於2003年在75名古巴異議人士遭逮捕與囚禁之後,該團體婦女成員每週日穿著白色衣服在哈瓦那平和遊行;她們說這個顏色旨在象徵和平。
Even though the 75 dissidents have all been freed -- including the 52 released after an agreement was reached between the Cuban government and the Catholic church last summer -- the Ladies in White continue their protests.
儘管75名異議人士已全部獲釋—包括52人在古巴政府與天主教會去年夏天達成一項協議後被釋放—白衣女士仍繼續她們的抗議。
"There are still about 60 prisoners left to free," said another Ladies in White leader, Laura Pollan, adding that the group was preparing a list of dissidents still in prison.
「仍有約60名犯人在押未獲釋,」另一位白衣女士領袖波朗說,她並補充,該團體正準備一份仍在獄中的異議人士名單。
新聞辭典
in the face of︰面對、不顧。例句︰We fought on in the face of terrible odds.(儘管力屈勢窮,我們仍奮戰下去。)
repression︰壓制、鎮壓、壓抑。例句︰He felt that much unhappiness was due to sexual repression.(他感到許多的不快都是由性壓抑引起的。)
be intended to(for)︰意在、為了。例句︰The fund is intended for emergency use only.(這基金專為急用。)
-
氣炸!登記結婚臨陣退縮 女醫生怒砍男友GG
-
稱重感冒才表現不佳 拜登自爆「每天接受醫師檢查」
-
憾!水深只多11公分 日本小學生在國中泳池溺斃
-
自由說新聞》巷戰畫面曝!俄奪「烏東要地」外圍社區 富比世揭:付慘痛代價!
-
驚!歐美30款衛生棉條 都驗出砷、鉛、鎘和多種重金屬
-
「洞庭湖」潰堤擴大 5000餘居民緊急撤離
-
好大一盤棋!英國前西洋棋冠軍 成為首位女性財政大臣
-
力搏勸退聲浪 拜登:只有萬能上帝能叫我退選
國際今日熱門