《中英對照讀新聞》Dubai plans city of 'wonders of the world' replicas 杜拜計畫興建「世界奇觀」複製城
◎ 俞智敏
The Gulf emirate of Dubai will build a city of life-size replicas of seven wonders of the world at an estimated cost of $1.5 billion to house offices, shops and flats, a developer said.
根據一名開發業者表示,波斯灣大公國杜拜將耗資15億美元,興建一座由世界7大奇觀實體複製建築物所構成的城市,裡面可容納辦公室、商店和公寓。
The Falcon City of Wonders is the latest of a host of ambitious construction projects in the booming trade hub, which is part of the United Arab Emirates.
獵鷹奇觀市只是杜拜這個蓬勃發展的貿易核心正發展連串龐大建築工程計畫中最新的一項,杜拜也是阿拉伯聯合大公國的子邦之一。
Three buildings will be modelled on structures that were part of the original list of the “Seven Wonders of the Ancient World” -- the Great Pyramid of Giza in Egypt, the Hanging Gardens of Babylon, and the Lighthouse of Alexandria.
其中有3棟建築將以「古代世界7大奇觀」原始名單中的架構為藍本,包括埃及的吉薩金字塔、巴比倫的空中花園以及亞歷山卓的燈塔等。
Others will be replicas of more modern wonders -- the Eiffel Tower, the Taj Mahal, the Leaning Tower of Pisa and the Great Wall of China, a statement said.The structures will house flats, office space, hotels and shopping malls.
聲明中指出,其他建築物則將是較近代的奇觀,如艾菲爾鐵塔、泰姬瑪哈陵、比薩斜塔及中國長城的精確複製品,這些建築物將容納公寓、辦公室、旅館及購物商城等。
新聞辭典
life-size:形容詞,指與原物一樣大小,如 a life-size sculpture,指一座和真人一樣大小的雕塑。
replica:名詞,指複製品、複寫、酷似,尤指藝術家所親自複製的藝術品,或與原品一模一樣的精確複製品,如:sailed a replica of the Viking ship.(駕駛古代維京船隻的複製船在海上航行。)
booming:boom 原指發出隆隆聲,亦指暴增或景氣忽然變好、非常成功,如 business is booming(生意一片大好),baby boom 則指二次世界大戰後的嬰兒潮。booming 在此為形容詞,指景氣欣欣向榮,同義字包括 flourishing、prosperous 等。
-
匈牙利總理訪俄會普廷 遭歐盟人士抨擊
-
為敗選負責 蘇納克辭英國首相與保守黨黨魁
-
新聞360》英大選「14年首變天」對台影響?最新預測曝光!
-
英國工黨拿下勝利 日經:將與歐盟、中國重新接觸
-
德國再援第3套愛國者!德駐烏大使:能幫助保護民眾和設施
-
輸到脫褲 英國保守黨將爆內部領導權大戰
-
英國工黨黨魁施凱爾覲見國王 正式獲任命為新首相
-
俄佔領區州長控烏軍襲擊 釀2死15傷
國際今日熱門