中英對照讀新聞》Singapore approves edible insects amid food security push 在食品安全運動中 新加坡批准食用昆蟲
新加坡批准16種昆蟲可供人類食用。(路透檔案照)
◎孫宇青
At Singapore’s House of Seafood restaurant, the fish-head curry comes with a side of crunchy crickets, the tofu has bugs crawling out of it and the patrons can’t get enough.
在新加坡的「螃蟹之家」餐廳,魚頭咖哩配上酥脆的蟋蟀,豆腐裡爬滿蟲蟲,老饕們卻愛不釋口。
The seaside restaurant is the first eatery to put insects on the menu after the city state’s stringent food authority approved for human consumption 16 species ranging from crickets to grasshoppers, grubs and mealworms after two years of deliberation.
新加坡嚴格的食品局經過2年審議後,批准16種昆蟲可供人類食用,包括蟋蟀、蚱蜢、蠐螬和麵包蟲等,而這家海濱餐廳是第一家將昆蟲列入菜單的餐館。
Crickets and other insects have long been enjoyed as street food in Southeast Asia, but not in the wealthy financial hub, where food imports come with strict restrictions for safety and hygiene purposes.
蟋蟀和其他昆蟲長期以來一直是東南亞的街邊小吃,但在這個富裕的金融中心並非如此,出於安全和衛生原因,當地的食品進口受到嚴格限制。
In 2019, Singapore declared it was aiming to produce 30% of its nutritional needs by 2030 instead of the current model where 90% of food is imports, and food security expert Paul Teng said insects could certainly help move towards this goal - if people got over "the yuck factor".(Reuters)
2019年,新加坡宣布到2030年前,要達成30%食品需求自給自足的目標,而非目前90%的食品依賴進口的模式。糧食安全專家鄧保羅(音譯)表示,昆蟲當然可以協助實現此一目標,只要人們可以克服「作嘔反應」。(路透)
新聞辭典
patron:名詞,老主顧;資助人。例句:Regular patrons will be invited to our year-end dinner party.(常客將受邀參加我們的年終晚宴。)
yuck:感嘆詞,呸(表示反感、厭惡)。例句:"Yuck! The taste is making me sick!"(「呸!這個味道讓我作嘔!」)
-
尹錫悅獨斷決定? 執政黨黨鞭:我也是看新聞才知道戒嚴了
-
中國網友喊燒!尹錫悅戒嚴霸佔熱搜榜 有人諷南韓內亂是好事
-
南韓戒嚴罐頭銷售暴增337% 「這族群」最焦慮
-
敷衍尹錫悅?南韓最強部隊奉命封鎖國會 卻翻不過國會矮牆
-
南韓反對黨確定彈劾尹錫悅!痛斥總統叛國
-
南韓最大工會宣布無限期罷工 直到總統尹錫悅下台
-
尹錫悅實施戒嚴挨批濫權 南韓憲法專家:有違憲之嫌
-
南韓短命戒嚴 外媒:尹錫悅復刻青龍獎《首爾之春》淪國際鬧劇
國際今日熱門