「瑞穗車站」站名牌 引發「寫錯字」爭議
有網友在花蓮社團發文質疑「瑞穗車站」火車站名牌好像「寫錯字」,花蓮文史工作者黃家榮解答這是「書法文體」,並無錯誤,而有些網友則認為「不易辨識」。(圖片擷取自「花蓮瑞穗水尾人」臉書社團)
〔即時新聞/綜合報導〕位於花蓮的瑞穗鄉山明水秀,是不少遊客心中喜愛的觀光景點,有網友在花蓮社團發文質疑「瑞穗車站」火車站名牌好像「寫錯字」,花蓮文史工作者黃家榮解答這是「書法文體」,並無錯誤,而有些網友則認為「不易辨識」。
有名網友在臉書社團「花蓮瑞穗水尾人」PO出花蓮瑞穗車站的站名牌,質疑「瑞穗車站的穗是否寫錯」,並希望有關單位能盡快改善。
花蓮文史工作者黃家榮隨即在底下留言解答,其實不是寫錯字,而是「書法文體」。根據《ETtoday旅遊雲》2015年的報導,台鐵花東線各站名牌是由五位書法大師「杜三鑫、吳國豪、黃智陽、朱振南、蔡耀慶」提筆寫下的作品,而瑞穗車站的站名牌就是大師之一,黃智陽的作品。
有網友看了感覺相當新奇,紛紛留言表示「我覺得不錯呀」、「應該沒錯啦」、「不錯看啊」,不過也有網友認為此類字體太不親民,留言表示「好看、好寫的字體不用 是官大學問就大嗎?」、「我認為用標準字體比較合適」、「車站招牌的字體是給凡人百姓平民庶民看的,不是藝術家,國學家,書法家,TMD的政治家看的。」
移居台灣的中國公民記者周曙光表示,經過仔細研究後,日文裡的「瑞穂」和中文裡的「瑞穗」是兩個不同的詞,日本漢字是用筆劃較少的「穂」,中文漢字是用筆劃較多的「穗」,而瑞穗鄉公所用的是中文的瑞穗,筆劃卻較少,可見瑞穗火車站用了不正確的文字,周曙光建議,為了讓小朋友和外地人知道正確的用詞,是「需要改正」的。
黃家榮補充,問十個書法家,應該會覺得這個字沒問題,但如果是書法以外的使用,希望還是要使用標準字體,並建議相關單位可以製作「介紹牌子」,以便讓大家瞭解,周曙光也表示,「地標和地名應該作為權威來源提供正確的資訊,不能有誤導和產生困惑的空間」。
花蓮文史工作者黃家榮解答這是「書法文體」,並無錯誤。(圖片擷取自「花蓮瑞穗水尾人」臉書社團)
來自中國、移居台灣的公民記者周曙光,表示經過仔細研究後,日文裡的「瑞穂」和中文裡「瑞穗」是兩個不同的詞,日本漢字是用筆劃較少的「穂」,中文漢字是用筆劃較多的「穗」,而瑞穗鄉公所用的是中文的瑞穗,筆劃卻較少,可見瑞穗火車站用了不正確的文字。(圖片擷取自「花蓮瑞穗水尾人」臉書社團)