為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Having a laugh? It'll cost you 小心開玩笑付出高昂代價

2005/03/21 06:00

Security officials at Australia’s airports are now required by law to have no sense of humour.

澳洲機場的安全官員如今依法不可有幽默感。

Under tough new aviation security legislation the check-in warnings, saying airline staff take jokes about bombs seriously, will be replaced by criminal charges that could see fines of up to A$5500 for even the most offhand one-liner.

根據澳洲新通過的嚴格飛航安全法規,原本的登機前警告,即航空公司人員會嚴肅看待有關炸彈的笑話,將由刑事告訴取代,罰款最高可達五千五百澳幣,即使是最隨便的笑話也是一樣。

Quips such as "it's only a machine gun" when asked if you are carrying any dangerous goods will not be tolerated. The new laws do not permit officials to distinguish between humour and real threats.

當問及是否攜帶任何危險物品,若開玩笑回答:「只有一把機關槍」,也不獲容許。新法禁止官員區分幽默與真正的威脅。

"These sorts of jokes are expensive to deal with and cause delays, because we have to take them seriously and carry out searches just in case they are not in fact jokes," Transport Minister John Anderson said.

「開這種玩笑的成本很高,並會造成延誤,因為我們必須嚴肅對待它們,然後發動搜索,以防它們不是笑話,」澳洲交通部長安德森說。

Dictionary-新聞辭典

require:當動詞有「要求、強迫盡義務」之意,常以被動式出現。例如:Students are required to attend classes.(學生必須上學。)

humour:名詞,意指「詼諧、幽默、風趣或幽默感」,也可以寫成 humor。例句:There is a grain of humour in his remark.(他的話語帶幾分詼諧。)若想讚美一個人富有幽默感,可以用「have a good sense of humour」。此外,humour當「心情」解釋也很常見。例如:I am in no humour to hear you further.(我沒心情聽你再說下去。)

legislation:名詞,意指「法規、法律、法令、立法」。例如:The major function of Congress is legislation.(國會的主要功能是立法。)

quip:名詞,意指「妙語、挖苦的話、好笑的話」。例句:the quips and puns of comedians.(喜劇演員的俏皮話跟雙關語。)

one-liner:指(單句的)打趣話、俏皮話。例句:turn away hard questions with easy one-liners(用輕鬆的俏皮話岔開難題)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。