為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Pennsylvania lawyer’s ad starring smiling thugs draws criticism 賓州律師廣告以微笑惡棍為主角挨批

2014/05/02 06:00

◎張沛元

A Pittsburgh lawyer’s online ad showing smiling robbers, drug dealers and prostitutes flashing thumbs up and thanking him for getting them off the hook has garnered tens of thousands of views and drawn fire from a local bar association.

匹茲堡的一名律師以面露微笑、比出大拇指向上手勢的搶匪、藥頭與娼妓為主角,感謝他(該律師)讓他們脫離麻煩的網路廣告,已吸引數萬瀏覽人次,並招致當地律師協會的嚴厲抨擊。

One fictional criminal pauses while climbing out a window, carrying a laptop to say "Thanks Dan," to the camera, while a pair of men carrying handguns offer a similar message before pulling ski masks over their faces in the three-minute, 27-second ad posted on YouTube by criminal defense attorney Daniel Muessig.

在這段由刑事辯護律師丹尼爾.穆希格張貼在YouTube的3分27秒廣告中,一名假扮成罪犯的廣告演員在爬出窗口時暫停,邊拿著(偷來的)筆記型電腦邊對鏡頭說「謝啦,丹」;另外兩名持槍男子則是在把滑雪面罩拉過來蓋住臉之前,說了類似的話。

Muessig, a 2012 University of Pittsburgh Law School graduate, then makes his own pitch:"Trust me, I may have a law degree, but I think like a criminal."

2012年自匹茲堡大學法律學院畢業的穆希格,最後自己出來打廣告:「相信我,儘管我有法律學位,但我的思考方式跟罪犯沒兩樣。」

The spot has been viewed more than 80,000 times since Muessig posted it on Thursday, and the 32-year-old attorney said he believed the tongue-in-cheek approach would appeal to possible clients.(Reuters)

自穆希格週四貼出這段廣告後,已被瀏覽8萬多次,這名32歲的律師說,他深信這種搞笑反諷手法可吸引潛在客戶。(路透)

新聞辭典

off the hook:慣用語,形容解除職責或避免困境。例句:He got her off the hook by lending her some money.(他借給她一些錢讓她免於陷入困境。)

draw fire from:慣用語,招致批評。例句:The advertisements have drawn fire from anti-smoking groups.(這個廣告已招致反菸團體批評。)

tongue-in-cheek:形容詞,搞笑的,諷刺的,不必當真的。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。