為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀英文》iPhone sales halted after shoppers pelt Apple store 顧客蛋洗蘋果商店後,iPhone暫停銷售

2012/01/24 06:00

◎陳維真

Enraged Chinese shoppers pelted Apple Inc’s flagship Beijing store with eggs and shoving matches broke out with police on Friday when customers were told the store would not begin sales of the iPhone 4S as scheduled.

蘋果告知顧客iPhone 4s的銷售週五無法如期開始後,憤怒的中國顧客蛋洗蘋果公司的北京旗艦店,並與警方發生推擠衝突。

Apple said later after the fracas at its store in Beijing’s trendy Sanlitun district that it would halt all retail sales of the latest iPhone in China for the time being, but said the phones would be available online.

位於北京流行區三里屯的蘋果商店出現騷動後,蘋果表示,將在中國暫停銷售最新的iPhone,但可透過線上商店購買,

An announcer with a bullhorn told the Sanlitun store crowd around 7 a.m., before sunrise, that the phones would not go on sale as planned and that they should leave. As the crowd became more unruly, scuffles broke out between security staff and shoppers, many of whom had waited overnight in freezing weather. Police moved in and dragged some people away. Photos appeared on the Chinese bloggosphere of a man who had brought raw eggs in a plastic bag, handing them out before people heaved them at the store’s glass windows.

早上七點天還未亮,拿著擴音器的廣播員告訴三里屯店外的民眾,iPhone 4s不會如期銷售,請他們離開。當群眾越來越失控,顧客與維安的職員發生扭打,許多人已在寒冷的天氣中等了一晚。警察介入,拉走一些人。出現在中國網誌中的照片顯示,一名男子拿著一袋雞蛋,發送給大家,接著民眾就朝蘋果商店的玻璃窗丟擲雞蛋。

The snafu lit up China’s microblog community. One commentator likened the queues to this month’s annual Spring Festival rush to buy train tickets home.

這場混亂在中國的微博社群引發熱烈討論,一名評論網友將排隊人潮與這個月春節購買返鄉火車票的熱潮相比。

"If people had to make a choice, I think iPhone fans would rather buy an iPhone 4S than go home," said the blogger.(Reuters)

部落客說,「如果有得選擇,我想iPhone的粉絲寧願買iPhone 4S 而不回家。」(路透)

新聞辭典:

for the time being:片語,暫時、目前。例句:All is well, for the time being. (目前一切都很好)。

a shoving match:片語,兩方因意見不合,憤怒推擠對方胸部的樣子。例句:The discussion in the jury room got so heated that at one point two jurors got into a shoving match. (陪審團休息室內的討論如此激烈,兩位陪審員一度爆發推擠衝突。)

snafu:名詞,天翻地覆、大混亂。例句:An enormous amount of my time was devoted to untangling snafus.(我花了很多時間解決這場混亂。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。