《中英對照讀新聞》Texas Scraps Last Meal Requests德州廢除死囚最後餐點要求
◎張沛元
Texas scrapped the 87-year-long privilege after officials were enraged by a request from recently executed white supremacist Lawrence Brewer.
在日前被處決的白人至上主義者勞倫斯‧布魯最後一餐的要求惹毛官員後,德州廢止這項有87年歷史的特權。
In addition to the steaks, the omelette and fried okra, Brewer asked for a triple-meat bacon cheeseburger, three fajitas, one pound of barbecue meat, half a loaf of white bread, a meat feast pizza special, one pint of "homemade vanilla" Blue Bell ice cream, one slab of peanut butter fudge with crushed peanuts and three root beers.
除了牛排、煎蛋捲與炸秋葵,布魯還要了1個3層肉培根起司堡、3個法士達(墨西哥捲餅)、1磅烤肉、半條白麵包、1個義大利香腸牛肉披薩、1品脫「自製香草」藍鐘冰淇淋、1個撒有花生屑的厚片花生軟糖以及3瓶沙士。
When the meal arrived at Brewer’s cell at around 4pm on Wednesday he declined it all, telling prison officials he was not hungry.
當這些餐點在週三下午4點左右送到布魯的囚室時,他卻全都不吃,告訴監獄管理員他不餓。
The request and his refusal to eat the food prompted state senator John Whitmire to demand the end of the tradition for good.
他的最後一餐的要求以及拒絕吃下肚的行為,促使德州的州參議員約翰‧魏特米爾要求就此終結最後一餐的傳統。
"Enough is enough," Senator Whitmire wrote in a letter to prison officials. "It is extremely inappropriate to give a person sentenced to death such a privilege. It’s a privilege which the perpetrator did not provide to their victim."
「適可而止,」州參議員魏特米爾致函獄政官員說。「給予一個被判死刑的人此等特權,極度不適當。加害人可沒有提供這樣的特權給他們的受害者。」
新聞辭典:
privilege:名詞,特權。例句:Privilege is one of the obstacles to social harmony.(特權是社會和諧的一大阻礙。)
for good:慣用語,永遠地。例句:She says she’s leaving him for good this time.(她說她這回要永遠離開他了。)
enough is enough:諺語,適可而止。Stop asking for a favor! Enough is enough!(不要再叫我幫你了!適可而止吧!)