為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Ex-French resister’s call to action a best-seller 前法國反抗軍號召行動的呼籲成為暢銷書

2011/01/16 06:00

◎俞智敏

A 93-year-old former French Resistance spy who was once tortured by the Nazis says his runaway best-seller is a call to action to protect human rights and combat the yawning gap between rich and poor.

一位高齡93歲、曾遭納粹酷刑虐待的前法國反抗軍間諜表示,他的意外暢銷作品是要呼籲讀者採取行動來保衛人權,以及打擊貧富之間的過大差距。

Stephane Hessel has hit a nerve in France with his 32-page book "Indignez-Vous!" that banks on his experiences as a concentration camp survivor and former diplomat to call for a new form of resistance today.

艾塞爾這本僅有32頁的書「憤怒吧!」主要是根據他身為集中營倖存者及前外交官的親身經驗,呼籲今日的讀者投身新形態的反抗運動,在法國引發了強烈回響。

The aim of Hessel’s succinct book is to convince adrift or discouraged young people that they can change society for the better _ even if they feel the world is too controlled by entrenched and financially powerful interests.

艾塞爾寫這本小書的目的是要說服缺乏目標或失意的年輕人,他們可以改善社會——即使他們認為世界是被根深柢固且財力雄厚的既得利益者所控制。

The yes-you-can message in the book has tapped France’s penchant for rebellion at a time when a lack of economic opportunities and frustration at the actions of governments is felt by many people worldwide.

這本書傳達出「你辦得到」的訊息,剛好在全球許多人都感到缺乏經濟良機,並對政府作為灰心之際,打動了法國人的反叛傾向。

"I would like people to be conscious of the fact that things in this society and this age are not going the right way," Hessel said. He trumpets the values of the French Resistance, and decries the "power of money" in today’s world.

「我想要提醒大家,這個社會與這個時代的方向已經走偏了」,艾塞爾說。他在書中大力宣揚法國反抗運動的價值,並抨擊今日世界的「金錢力量」。

Hessel doesn’t give specific recipes, on purpose. Instead, he wants to revive the mindset that empowered the French Resistance against the Nazis for the present day.

但艾塞爾並未提出任何解決之道,他是刻意這麼做。相反地,他想要在今日喚醒二戰期間針對納粹德國的法國反抗運動心態。

新聞辭典

runaway:名詞或形容詞,原指逃亡的,不受控制的,文中引申為指遙遙領先的、輕易到手的、意外成功的,如Her first novel’s runaway (= surprisingly big) success came as a great surprise.(她第一本小說的意外成功令人大感意外。)

yawning:動詞yawn原指打呵欠或裂開,yawning作形容詞,則用來形容極大且難以縮小的差距或數量,如There exists nowadays a yawning gap between fashion and style.(現在在流行與風格間存在著巨大的鴻溝。)

bank on sb/sth:動詞片語,指期待某事或仰賴某事發生,如Can I bank on your support?(我能指望你的支持嗎?)或I wouldn’t bank on him being there.(我並不指望他會來。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。