《中英對照讀新聞》Dinosaur-era tree set for first auction sale恐龍時代的樹 首度公開拍賣
◎張沛元
Saplings of a giant tree that was a snack for dinosaurs and was believed to also be extinct until a chance discovery in Australia will be offered for sale to the public next month for the first time.
曾經是恐龍的點心、且一度被認為已經絕種、直到最近偶然又在澳洲重新被發現的一種巨大樹木的小樹苗,下月將首度對外公開拍賣。
Less than 300 of the trees -- which can grow to at least 40 metres tall and live for 1,000 years -- will be offered for sale through auction house Sotheby's individually and in lots.
不到300棵這種小樹–此種巨樹可以長到至少40公尺高並且活上1000年–將透過蘇富比拍賣公司或以單株或以成批對外公開拍賣。
"Although the auction will be in Sydney, we expect telephone bidding from around the world," a spokeswoman for London's Kew Gardens, which put its sample on display in May, told Reuters.
「儘管拍賣會將在(澳洲)雪梨舉行,但我們預料會有來自世界各地的買家透過電話出價,」5月間公開展示(小樹)樣本的倫敦克優花園公司的一名女發言人向路透如此表示。
新聞辭典
extinct:形容詞,滅絕,熄滅。例句:Dinosaurs are extinct。(恐龍已經絕種。)若是「瀕臨絕種」,則為endangered。例句:The giant panda is an endangered species.(大熊貓是瀕臨絕種的物種。)
chance:此處當形容詞,偶然的;a chance discovery,一次偶然的發現。chance通常當作名詞使用,常見用語by chance,也是偶然的意思;此外,也可當作動詞,但較少用,意思也是偶然發生。例句:We chanced upon a very famous movie star at that restaurant.(我們在那家餐廳巧遇一名非常有名的電影明星。)
Sotheby's:蘇富比,國際知名的拍賣公司(auction house),1744年成立於倫敦,為全球歷史最悠久的藝術品拍賣商之一。另一家與之齊名的國際拍賣公司為佳士得,Christie's,1766年始於倫敦。
in lots,在此做「成批」解釋。lot,多量,常見於片語a lot of 或lots of。另一常見用法係指「一塊地」,如a parking lot一座停車場,請注意它與garage(車庫)不同,如parking garage是指地下停車場或停車塔。